Churning

Russian translation: "накрутка", сомнительная, незаконная практика

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Churning
Russian translation:"накрутка", сомнительная, незаконная практика
Entered by: Marina Serbina

16:25 Apr 1, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Ценные бумаги
English term or phrase: Churning
Churning (excessive trading by broker disproportionate to size of account in order to generate commissions) - какой биржевой термин применим в данном контексте?
Marina Serbina
Local time: 07:33
"накрутка", сомнительная, незаконная практика
Explanation:
я в Мультитране посмотрел, вообще-то

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-01 16:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

там много разного, но это (выше) вроде как приемлемее всего (на мой взгляд). По стилю вашего текста надо бы смотреть.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-01 16:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

еще - подпевая Александру - там есть "пахтанье" (что именно и есть "churning") - но если это популярная статья о плохих брокерах -пожалуй, а если какой-то более спец., серьезный текст - то вряд ли.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-04-01 17:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

если в таком тексте и употреблять жаргон, то все равно придется ставить в кавычки и как-то выделять..

можно, например, написать сначала : в т.н. "накрутке" (в ...or churning ) и далее (после where they alleged that president of investment advisory firm with which plaintiffs dealt) занимался незаконной практикой, которая заключалась в проведении излишних операций исключительно с целью получения дополнительных комиссионных.

Или это вот "незаконная практика" поставить на место "churning" а потом дать , как вверху, т.е. ...которая заключалась в проведении излишних операций исключительно с целью получения дополнительных комиссионных.

По-моему, нормально будет.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-01 17:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

(там еще можно вставить .. операций с ценными бумагами.. или операций с вкладами клиентов...
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 23:33
Grading comment
Thank you!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4сбивание масла
Alexander Onishko
4рыночные злоупотребления/недобросовестная практика брокера
Marina Dolinsky (X)
4Злоупотребления
Valery Kaminski
4Искусственное раздувание рыночного оборота
erika rubinstein
2 +1"накрутка", сомнительная, незаконная практика
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
churning
сбивание масла


Explanation:
Словарь трейдера (англ-рус) [ StockPortal.ru ]

Churning ("Сбивание масла") - недобросовестная практика брокеров, побуждающих своих клиентов к излишне частому открытию и закрытию позиций с целью генерации ...

www.stockportal.ru/main/useful/vocabulary/dict/dict02

Alexander Onishko
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 121
Notes to answerer
Asker: Может есть какой -то еще брокерский жаргонизм, характеризующий такие приемы? Вот Лингво дает, например, "взбалтывание"... или всё-таки "накрутка", т.к. идет цитирование судебных решений и сбивание масла как-то не звучит...

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
churning
рыночные злоупотребления/недобросовестная практика брокера


Explanation:
недобросовестная практика брокеров ..... Операция завершается, когда вы купите эти акции на рынке (идеально, дешевле, ...
www.stockportal.ru/main/useful/vocabulary/dict/dict02

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-04-01 16:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

необоснованная наценка - тоже вариант

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-04-01 16:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

... деятельности (для предпринимателя) стоимость операции стоимость операций ...... accumulated interest experience to date churning {необоснованная наценка ...
www.ekon.oglib.ru/bgl/9102/309.html

Marina Dolinsky (X)
Local time: 07:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
churning
Злоупотребления


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-04-01 16:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2bdbpy

http://tinyurl.com/2hfvzc

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 07:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
churning
"накрутка", сомнительная, незаконная практика


Explanation:
я в Мультитране посмотрел, вообще-то

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-01 16:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

там много разного, но это (выше) вроде как приемлемее всего (на мой взгляд). По стилю вашего текста надо бы смотреть.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-01 16:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

еще - подпевая Александру - там есть "пахтанье" (что именно и есть "churning") - но если это популярная статья о плохих брокерах -пожалуй, а если какой-то более спец., серьезный текст - то вряд ли.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-04-01 17:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

если в таком тексте и употреблять жаргон, то все равно придется ставить в кавычки и как-то выделять..

можно, например, написать сначала : в т.н. "накрутке" (в ...or churning ) и далее (после where they alleged that president of investment advisory firm with which plaintiffs dealt) занимался незаконной практикой, которая заключалась в проведении излишних операций исключительно с целью получения дополнительных комиссионных.

Или это вот "незаконная практика" поставить на место "churning" а потом дать , как вверху, т.е. ...которая заключалась в проведении излишних операций исключительно с целью получения дополнительных комиссионных.

По-моему, нормально будет.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-01 17:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

(там еще можно вставить .. операций с ценными бумагами.. или операций с вкладами клиентов...

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thank you!!!!!
Notes to answerer
Asker: Вообще текст- серьезнее некуда-обзор американского законодательства по ценным бумагам, например, вот такой контекст :Plaintiffs stated cause of action for churning in suit under SEC Rule 10b-5, where they alleged that president of investment advisory firm with which plaintiffs dealt designed transactions solely to generate excessive commissions for himself..."

Asker: Я абсолютно согласна с Вами, это наиболее приемлемый выход!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitals
3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
churning
Искусственное раздувание рыночного оборота


Explanation:
Chicago Mercantile Exchange (CME) - closed-end mortgage ...chumming («все для друга»): Искусственное раздувание рыночного оборота с целью ... churning («взбалтывание», злоупотребления брокера, совершающего сделки за ...
www.marketprofit.ru/doc/chicago-mercantile-exchange-cme-clo... - 61k -


Или просто раздувание оборота

erika rubinstein
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 132
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search