TRIAL DISCHARGE CONTRACT

Russian translation: договор соблюдения условий испытательного срока

03:32 Nov 26, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: TRIAL DISCHARGE CONTRACT
Пришлось переводить юридический текст.
Американский суд, отобрав детей у родителей, может их потом вернуть! Но перед тем, как это сделать, разрешает им встречаться под надзором, при условиях, в случае и т.д. Документ представляет собой обязательство, которое должны подписать дети и родители (не пить, не употреблять наркотиков, не хулиганить, не ...; сообщать родителям и органам опеки, где, когда и т.д.).

Как бы придумать русский эквивалент? А то, кроме условного освобождения ничего в голову не приходит.

Заранее признателен.
boostrer
United States
Local time: 17:34
Russian translation:договор соблюдения условий испытательного срока
Explanation:
переводим все-таки то, что написано, а не то, что знаем и без этого. Прежде всего -- это CONTRACT.
Не исключено, что это же название используется не только в контексте родительских прав, но и в других случаях, когда суд возвращает права, убедившись, что заявитель выдержал испытательный срок.
Selected response from:

a05
Grading comment
Я очень признателен всем ответившим и участвовавшим в обсуждении; перевод получился в рез-те совместных усилий, но поделить баллы на всех не получается.
Ваш вариант, а05, ближе всего к окончательному. Отдельная вам за него благодарность благодарность.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2договор соблюдения условий испытательного срока
a05
2 +2условное возвращение родительских прав
Alexey Ivanov
3Обязательство по соблюдению условий восстановления в родительских правах
Oleg Osipov
2частичное восстановление в родительских правах
Sergei_A


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trial discharge contract
Обязательство по соблюдению условий восстановления в родительских правах


Explanation:
В российском законодательстве такого, пожалуй, нет.
Родители, лишенные родительских прав, могут восстановить их в течение полугода также при соблюдении определенных условий.

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
trial discharge contract
условное возвращение родительских прав


Explanation:
Здесь уверенности не может быть ни у кого - такого нет в российской юридической практике.

Alexey Ivanov
Russian Federation
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Angela Greenfield: абсолютно в точку. это именно "условное возвращение", т.к. после испыт. срока, по его итогам, проводится судебное заседание, на котором выносится окончательное решение: "да-да, нет-нет"
9 hrs
  -> Спасибо, Анжела.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
trial discharge contract
частичное восстановление в родительских правах


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-26 05:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

...в судебном порядке.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-26 05:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

Договор или контракт о...

Sergei_A
Local time: 17:34
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
trial discharge contract
договор соблюдения условий испытательного срока


Explanation:
переводим все-таки то, что написано, а не то, что знаем и без этого. Прежде всего -- это CONTRACT.
Не исключено, что это же название используется не только в контексте родительских прав, но и в других случаях, когда суд возвращает права, убедившись, что заявитель выдержал испытательный срок.

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Я очень признателен всем ответившим и участвовавшим в обсуждении; перевод получился в рез-те совместных усилий, но поделить баллы на всех не получается.
Ваш вариант, а05, ближе всего к окончательному. Отдельная вам за него благодарность благодарность.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serhiy Tkachuk: это более точно отражает смысл
2 hrs

agree  Angela Greenfield: тоже верно
12 hrs
  -> Вы правы, что "соглашение" лучше
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search