KudoZ home » English to Russian » Law (general)

"place" means a country or any of the following jurisdictions, that is to say, E

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:05 Dec 23, 2010
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: "place" means a country or any of the following jurisdictions, that is to say, E
"place" means a country or any of the following jurisdictions, that is to say, England and Wales, Scotland, Northern Ireland, the Isle of Man and the Channel Islands or, in relation to a country that has in matters of adoption two or more systems of law applying in different territorial units, any of the territorial units.

Помогите, пожалуйста, с переводом предложения!
Спасибо!
Alexey Rakuta
Local time: 13:38
Russian translation:см. ниже
Explanation:
"место" - та или иная страна, либо любая из нижеперечисленных юрисдикций: Англия и Уэльс, Шотландия, Северная Ирландия, остров Мэн, Нормандские острова, либо, применительно к стране, где по вопросам усыновления существуют как минимум две системы права, применяемые на разных территориях, любая из этих территорий.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 13:38
Grading comment
Спасибо, Андрей!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Andrei Mazurin


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"place" means a country or any of the following jurisdictions, that is to say, e
см. ниже


Explanation:
"место" - та или иная страна, либо любая из нижеперечисленных юрисдикций: Англия и Уэльс, Шотландия, Северная Ирландия, остров Мэн, Нормандские острова, либо, применительно к стране, где по вопросам усыновления существуют как минимум две системы права, применяемые на разных территориях, любая из этих территорий.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 13:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1878
Grading comment
Спасибо, Андрей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: "применяемые на разных территориях" нужно бы поменять на "применяемые в разных территориальных единицах", т.к. речь идет, например, о разных системах права на федеральном уровне и на уровне штата (хотя я не уверена, что речь о США)//Ну почему?См.дискуссию
12 mins
  -> Спасибо, Анжела. При всем уважении к "территориальным единицам" я бы не стал менять. :-)

neutral  Alba Longa: а чем "территория" хуже "территориальной единицы"?
23 mins
  -> :-)

agree  Tatiana Shcherbinina: Я бы поменяла "любая из этих территорий" на "любых территориях", т.к эта фраза относится к предлогу "in". "two or more systems of law applying in different territorial units, in any terrirorial units".
1 day 32 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search