KudoZ home » English to Russian » Law (general)

in correspondence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:22 Sep 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / British Law
English term or phrase: in correspondence
There was then a two day hearing before HHJ AAAA (on DD and DD MM YYYY) , at which Mr XXXX sought permission to make certain amendments, and at which Mr YYYY sought Further Information of Mr XXX's case. Further Information was served by Mr XXX in correspondence on DD-MM-YY, DD-MM-YY, and DD-MM-YY, and served in consolidated form on DD-MM-YY.

Перевод:

Потом состоялось два судебных заседания (ДД и ДД ММ ГГГГ) в присутствии судьи Высокого суда правосудия Почтенного АААА (HHJ АААА), в которых Г-н ХХХХ испрашивал разрешение внести некоторые поправки, а Г-н YYYY запрашивал Дополнительную информацию по иску Г-на XXXX. Г-н XXX предоставил Дополнительную информацию по почте ДД-ММ-ГГ, ДД-ММ-ГГ и ДД-ММ-ГГ, и предоставил эту информацию в объединенном виде ДД-ММ-ГГ.

Вопрос: Правильно ли я понимаю, что "in correspondence" означает почтой/по почте, а не "в соответствии" (с чем-то)? И насчет "in consolidated form" правильно ли я понимаю, что дополнительная информация была сначала предоставлена частями по почте, а потом предоставлена та же информация, но уже вся вместе?
ArnieT
Ukraine
Local time: 02:50
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2была послана по частям
Igor Antipin
4по почте
Armine Vahanyan
4в переписке
Vladys
4по почте
Jelena Zaharova


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по почте


Explanation:
Да, Вы всё правильно поняли. Сначала документы были доставлен в рамках переписки частями, а потом все вместе.

Jelena Zaharova
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в переписке


Explanation:
в виде переписки

Vladys
Ukraine
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по почте


Explanation:
"в соответствии" никак не подходит, "correspondence" - "переписка," но в данном контексте не подходит. Вы правильно поняли, что сначала по частям были отправлены, а потом - все вместе.

Armine Vahanyan
Armenia
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Да я тоже думал в соответствии с чем, но это "in" вместо "by" смущало меня.

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
была послана по частям


Explanation:
по почте или по электронной почте или через службу экспресс-доставки - здесь не уточняется.

Example sentence(s):
  • any and all correspondence submitted via Email or other means to ...
  • "For myself, I find that the longer I am in correspondence by E-mail with someone, ...
Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 281
Notes to answerer
Asker: "I am in correspondence with s.o." и "I have sent the info in/by correspondence" - две разные ситуации. Так само, как и "The check is IN the mail", "I put the check IN the mail" и "I have sent the check BY mail/WITH a courier".

Asker: Ну, так также не уточняется голубиной ли почтой или воздушным шаром.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Tarasova: согласна насчет "не уточняется"
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Nataliia Gorina
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search