KudoZ home » English to Russian » Law (general)

dorada prisoner

Russian translation: заключенный тюрьмы Dorada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Feb 28, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: dorada prisoner
The delegation was shown the approved standard design of the new SIZOs and was pleased to note that the norm of 7 m2 of living space per prisoner would be applied in them; however, it became clear that no provision had been made for engaging dorada prisoners in work and other purposeful activities, or for allowing dorada prisoners to associate routinely with other dorada prisoners and to take outdoor exercise in conditions permitting genuine physical exertion.
Dmitry Kornyukhov
Canada
Local time: 05:02
Russian translation:заключенный тюрьмы Dorada
Explanation:
Возможно речь идет о колумбийской тюрьме La Dorada?

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2012-02-28 10:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Может, тогда имеются в виду просто "заключенные СИЗО"? ("дорада" - какой-то нелепый вариант "до суда", "до заключения" и т.п.) Непонятно кто переводил этот текст на англ.
Или вот Экс-премьера Украины Юлию Тимошенко перевезли в СИЗО... В меню: дорада с соусом «Топинат» и легкий салат из тыквы. Т.е. заключенные, закормленные дорадой))) Но скорее все-таки "заключенные СИЗО")
Selected response from:

VGayek
Ukraine
Local time: 12:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2заключенный тюрьмы Dorada
VGayek
3 +1привилегированный заключенный
Yuri Pavlenko


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
заключенный тюрьмы Dorada


Explanation:
Возможно речь идет о колумбийской тюрьме La Dorada?

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2012-02-28 10:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Может, тогда имеются в виду просто "заключенные СИЗО"? ("дорада" - какой-то нелепый вариант "до суда", "до заключения" и т.п.) Непонятно кто переводил этот текст на англ.
Или вот Экс-премьера Украины Юлию Тимошенко перевезли в СИЗО... В меню: дорада с соусом «Топинат» и легкий салат из тыквы. Т.е. заключенные, закормленные дорадой))) Но скорее все-таки "заключенные СИЗО")


    Reference: http://www.pacificfreepress.com/news/1/6976-colombian-pol-pr...
VGayek
Ukraine
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Увы, нет. Речь идет о визите Европейского комитета по предупреждению пыток в наши, российские СИЗО.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk
2 mins
  -> thx

agree  Oleg Osipov: Лица, содержащиеся в СИЗО. Без рыбы.:)
2 hrs
  -> спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
привилегированный заключенный


Explanation:
Возможно, речь идет о своего рода "VIP-заключенных", от испанского dorado - золотой

Yuri Pavlenko
Ukraine
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  VGayek: очень даже может быть, т.к. комната имеет площадь 7м2 на 1 лицо
1 hr
  -> Да, почти комфортные условия :)

agree  Andrei Mazurin: Да, пожалуй. Непонятно, правда, почему dorada ("золотая"), а не dorado ("золотой"). Может быть, речь о ВИП-заключенных женского пола? Причем, сдается мне, в составе делегации велика доля испаноговорящих товарищей. :-)
2 hrs
  -> Андрей, спасибо за поддержку! Да, мне тоже приходила мысль о том, что речь может идти о дамах, но это была бы уж слишком большая тонкость - соблюдение правил испанского правописания в английском тексте! Это мог бы прояснить более широкий контекст
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search