12:07 Oct 5, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. |
| ||
4 | см. ниже |
|
см. Explanation: попечители доверительного фонда имеют полномочия принимать любую собственность, будь она даже обременительного, спекулятивного, или расточительного свойства. ИМХО |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: В оригинале по идее должно быть: …whether of an onerous or speculative or wasting nature or not… Соответственно: …принимать любые объекты имущества с элементами обременительного, спекулятивного или непроизводительного характера или без оных… Имхо, как и обычно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.