GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 Oct 6, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Юриспруденци� | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Pavel Altukhov Local time: 01:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | исключаемые обязательства |
|
excluded liabilities исключаемые обязательства Explanation: мне представляется, что assumed liabilities будет лучше перевести как безусловные обязательства |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.