KudoZ home » English to Russian » Law (general)

subjected to judicial inquiry

Russian translation: подвергаться судебному расследованию

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be subjected to judicial inquiry
Russian translation:подвергаться судебному расследованию
Entered by: blue_roses
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Nov 12, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: subjected to judicial inquiry
Помогите, пожалуйста, перевести нижеуказанную фразу

Контекст (из документа под названием DECLARATION OF THE BENEFICIAL OWNER

I have never been declared bankrupt, nor have I been a director or manager of any company that has been subject to insolvency liquidation, or subjected to judicial inquiry.

Мой вариант: компании... которая являлась объектом судебного разбирательства
blue_roses
подвергаться судебному расследованию
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2013-11-12 10:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=судебное расследование&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-11-12 10:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

To: ASKER

На мой взгляд, относится все же к "компании", поскольку в противном случае была бы повторена конструкция 'nor have I been' либо просто 'nor' (но не 'or').
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 12:14
Grading comment
Спасибо, Олег!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3подвергаться судебному расследованию
Oleg Lozinskiy
3подвергнута публичному судебному расследованиюAlexander Kozhukhov


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
подвергаться судебному расследованию


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2013-11-12 10:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=судебное расследование&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-11-12 10:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

To: ASKER

На мой взгляд, относится все же к "компании", поскольку в противном случае была бы повторена конструкция 'nor have I been' либо просто 'nor' (но не 'or').

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1497
Grading comment
Спасибо, Олег!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег! Правда, теперь я уже не уверена, что фраза относится к company, может запятая указывает на то, что это отдельная фраза, которая относится к nor have I been?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stanislav Lemesev: To asker: речь идет именно о компании, подвергавшейся судебному разбирательству, а не о заявителе. В отношении самого заявителя использовалась бы другая формулировка вроде "have I been prosecuted".
20 mins
  -> Спасибо, Станислав!

agree  Igor Popov
49 mins
  -> Спасибо, Игорь!

agree  Anna Isaeva
6 hrs
  -> Спасибо, Анна!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
подвергнута публичному судебному расследованию


Explanation:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/judicial... (law) a formal legal investigation conducted into a matter of public concern by a judge, appointed by the government Исходя из определения, данного в словаре Коллинза, речь идет не просто о судебном следствии в отношении компании, а о следствии, которое приобрело публичный характер (очевидно, в связи с серьезностью нарушений допущенных компанией). См. также http://www.paliareroland.com/practice-areas/details/judicial...

Alexander Kozhukhov
Ukraine
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search