KudoZ home » English to Russian » Law (general)

alleging or for

Russian translation: которое предполагает или имеет своей целью...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 Mar 12, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: alleging or for
the presentation or filing of a petition in respect of it (other than by the counterparty to this Agreement in respect of any obligation under this Agreement) in any court or before any agency alleging or for the bankruptcy, winding-up or insolvency of such party (or any analogous proceeding) or seeking any reorganisation, arrangement, composition, re-adjustment, administration, liquidation, dissolution or similar relief under any present or future statute, law or regulation, such petition (except in the case of a petition for winding-up or any analogous proceeding, in respect of which no such 30 day period shall apply) not having been stayed or dismissed within 30 days of its filing
Николай
Russian Federation
Local time: 10:07
Russian translation:которое предполагает или имеет своей целью...
Explanation:
подать заявление или ходатайство, которое предполагает или имеет своей целью (банкротство, ликвидацию и т.п.),
т.е. либо напрямую заявление о банкротстве, либо заявление, предполагающее по своей сути неплатежеспособность затронутой стороны (возможно о соглашении с кредиторами о разделе активов и др.)
Selected response from:

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1которое предполагает или имеет своей целью...
Vladimir Alekseev


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
которое предполагает или имеет своей целью...


Explanation:
подать заявление или ходатайство, которое предполагает или имеет своей целью (банкротство, ликвидацию и т.п.),
т.е. либо напрямую заявление о банкротстве, либо заявление, предполагающее по своей сути неплатежеспособность затронутой стороны (возможно о соглашении с кредиторами о разделе активов и др.)

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaN
2 hrs
  -> Спасибо, Ирина!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search