KudoZ home » English to Russian » Law (general)

branch of the Plaintiff`s cross-motion seeking

Russian translation: см. ниже

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Mar 21, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: branch of the Plaintiff`s cross-motion seeking
The Decision and Order also granted the branch of the Plaintiff s cross-motion seeking an Order granting her exclusive use and occupancy of the house during the pendency of this action.
Anna Kyiko
Ukraine
Local time: 17:53
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Я думаю, что фраза "... granted the branch of the Plaintiff s cross-motion seeking" означает "частично удовлетворили встречный иск Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-03-21 13:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или "... встречное ходатайство Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-03-21 13:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Согласно Мультитрану, "cross motion" - это "встречный иск": https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=cross motion&sc=431&...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-03-21 13:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Но по смыслу больше подходит "встречное ходатайство": иск подает истец обычно, а ответчик подает встречный иск.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-21 13:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому лучше второй вариант использовать: "частично удовлетворили встречное ходатайство Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2018-03-21 13:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

Или "... удовлетворили встречное ходатайство Истца в части ..."

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-03-21 14:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Branch" скорее всего означает какой-либо пункт, параграф или часть ходатайства.

In an order dated February 6, 2015, the Supreme Court, inter alia, granted those branches of the defendants' converted motion which... The court also denied the plaintiff's cross motion in its entirety. The plaintiff then moved, inter alia, for leave to renew her opposition to that branch of the defendants'
converted motion
which was for...

http://www.schlamstone.com/wp-content/uploads/2018/02/Deerin...
Selected response from:

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 19:53
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см. ниже
FreEditor


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
branch of the plaintiff`s cross-motion seeking
см. ниже


Explanation:
Я думаю, что фраза "... granted the branch of the Plaintiff s cross-motion seeking" означает "частично удовлетворили встречный иск Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-03-21 13:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или "... встречное ходатайство Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-03-21 13:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Согласно Мультитрану, "cross motion" - это "встречный иск": https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=cross motion&sc=431&...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-03-21 13:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Но по смыслу больше подходит "встречное ходатайство": иск подает истец обычно, а ответчик подает встречный иск.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-21 13:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому лучше второй вариант использовать: "частично удовлетворили встречное ходатайство Истца о (об)..."

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2018-03-21 13:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

Или "... удовлетворили встречное ходатайство Истца в части ..."

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-03-21 14:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Branch" скорее всего означает какой-либо пункт, параграф или часть ходатайства.

In an order dated February 6, 2015, the Supreme Court, inter alia, granted those branches of the defendants' converted motion which... The court also denied the plaintiff's cross motion in its entirety. The plaintiff then moved, inter alia, for leave to renew her opposition to that branch of the defendants'
converted motion
which was for...

http://www.schlamstone.com/wp-content/uploads/2018/02/Deerin...

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 89
Grading comment
Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search