10:22 Mar 26, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
4 | план с установленными взносами, ориентированный на участника |
|
см. ниже Explanation: инвестиционный план с фиксированными взносами, находящийся под управлением его участников типа такого https://www.irs.gov/retirement-plans/plan-participant-employ... Если Вас смущает словосочетание "подписчик не является планом", можете написать "не выступает в качестве плана", "не осуществляет инвестирование в качестве плана" и т.п. Многие в таких случаях заменяют "план" на "фонд". но это не совсем корректно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
план с установленными взносами, ориентированный на участника Explanation: план с установленными взносами, ориентированный на участников |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.