Кавычки поставлены для того, чтобы показать, что именно такая формулировка дана в тексте, который я перевожу. Вот что я написал в примечании к ответу:
"В тексте, который я перевожу, он значится как "First Judiciary Act".
Если это - неофициальное название, то хотелось бы знать, как перевести именно это неофициальное название".
Кавычки указывают на то, что идёт о точном цитировании из исходного документа.
Странно, что приходится это объяснять.
Что касается мнений о том, что нельзя так формулировать (First Judiciary Act), то прежде чем делать такие заявления, стоит ознакомиться с текстами, где такая фраза вполне используется. Вот, например, цитата из научного труда:
"....responsibilities under Constitution and the First Judiciary Act".
https://books.google.com.ua/books?id=fT24smXtCKwC&pg=PA118&l...
Буду Вам признателен, если Вы избавите меня от дальнейшего обсуждения этой темы с Вами - на это у меня нет ни времени, ни желания.