KudoZ home » English to Russian » Law (general)

appoint; resolution of appointment

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Apr 11, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: appoint; resolution of appointment
Из устава корпорации: раздел "Committees".

Section 1. Appointment. From time to time the Board of Directors by a resolution adopted by a majority of the entire Board may appoint any committee or committees for any purpose or purposes, which shall have powers as shall be determined and specified by the Board of Directors in the resolution of appointment.

Можно ли написать "назначить комитет", "назначение" и "решение о назначении (комитета)!", или все же "создать", "создание"?
responder
Russian Federation
Local time: 02:58


Summary of answers provided
3 +2сформировать; решение о формировании
Victoria Batarchuk
4утвердить; решение о назначении
Vladys


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
сформировать; решение о формировании


Explanation:
Думаю так, потому что в данном случае комитет именно формируют (создают) из состава членов Совета директоров, т.е. определяют, кто будет входить в состав комитета и что он (комитет) будет делать.

А назначить можно кого-то на должность или в смысле "приставить" к кому-либо (например, "назначить адвоката"). Или назначить (кем? в качестве кого?) – например, дежурным.


Victoria Batarchuk
Ukraine
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> Спасибо, Лиза!

agree  Vladimir Alekseev
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
утвердить; решение о назначении


Explanation:
раз так, а раз эдак, не страшно
http://nalog-nalog.ru/ooo/obrazec_resheniya_uchreditelej_o_n...
Решение единственного учредителя о назначении генерального директора ООО В том случае, когда учредителем предприятия является один человек, такой документ будет называться решением единственного участника или учредителя.13 лют. 2018 р.

Vladys
Ukraine
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: "раз так, а раз эдак, не страшно"??? раздел \"Committees\"; may appoint any committee or committees (!) sorry I do not understand your reply "иначе вы спросили бы, почему соседние слова имеют разный перевод".
3 hrs
  -> иначе вы спросили бы, почему соседние слова имеют разный перевод
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Erzsébet Czopyk


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search