10:45 May 24, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viktor Kovalchuk Local time: 01:41 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
специально разработанные и стандартные процессы ведения бизнеса Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
бизнес-процессы «по плану» и «по умолчанию» Explanation: by design as a result of a plan; intentionally, e,g,: I became a presenter by default rather than by design Чтобы бизнес-процесс загружался по умолчанию для всех ... https://docs.microsoft.com/ru-ru/dynamics365/customer-engage... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
бизнес-процессы с проектируемой конфиденциальностью и конфиденциальностью по умолчанию Explanation: В данном случае “by design” and “by default” больше относится к data protection, чем к business processes. Формулировка privacy by design and by default была введена в Общем регламенте ЕС о защите персональных данных (GDPR). https://en.wikipedia.org/wiki/Privacy_by_design Проектируемая защита данных и защита по умолчанию Согласно регламенту GDPR, защита конфиденциальности должна быть встроена преднамеренно и должна наличествовать по умолчанию и в системах, и в процессах. Организации обязаны гарантировать, что обработка данных ведется исключительно в заявленных целях, и продемонстрировать наличие механизмов защиты данных на самых глубоких уровнях ИТ-инфраструктуры и проектирования решений. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
стандартный пакет мер - при нормальном развитии бизнеса и минимальныйурезанный пакет для дефолта Explanation: Учет экономических аспектов при разработке и внедрении пакета мер по защите персональной информации: для периодов нормального развития бизнеса разрабатывается полный\стандартный пакет мер и для периодов дефолта -минимальный\урезанный пакет. -------------------------------------------------- Note added at 18 час (2018-05-25 05:39:20 GMT) -------------------------------------------------- опечатка. правильно- минимальный\урезанный -------------------------------------------------- Note added at 19 час (2018-05-25 06:19:23 GMT) -------------------------------------------------- В тексте GDPR термины "by default" & "by design" относятся к системе мер по защите персональных данных, применимых в соответствующей ситуации |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
запланированная защита и защита по умолчанию Explanation: Это вариант PwC. Пока официального перевода нет, можно применять свои формулировки. Чтобы всем было понятно, в скобках или за скобками лучше указать английский термин. Яна права. Это процесс обеспечения конфиденциальности данных, который включает 2 составляющих: by design - запланированная защита (версия PwC)/проектируемая защита /защита по определению - это технические и организационные меры по защите ПД (перс. данных) в течение всего жизненного цикла продуктов/услуг, которые предусматривают обработку ПД, начиная с момента разработки таких продуктов by default - защита/конфиденциальность по умолчанию - это настройки по умолчанию, которые обеспечивают максимальную защиту ПД. Вот изящное пояснение Deloitte: Privacy by default means that when a system or service includes choices for the individual on how much personal data he/she shares with others, the default settings should be the most privacy friendly ones. Т.е. в вашем варианте: мероприятия по защите данных предусматривают требования к обеспечению (например) запланированной защиты и защиты по умолчанию / проектируемой конфиденциальности и конфиденциальности по умолчанию. Хороший кусок лексики по вашей теме из достаточно надежного источника (хотя у них тоже бывает...) PwC: https://www.pwc.ru/ru/events/assets/gdpr-review.pdf -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2018-05-25 08:24:26 GMT) -------------------------------------------------- PS: Николай, спасибо за вопрос! Наконец, дошли руки до этих GDPR, а то все "на потом" откладывалось. |
| ||||||||||
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|