KudoZ home » English to Russian » Law (general)

It was agreed at the hearing before the Master...

Russian translation: При рассмотрении дела судебным распорядителем принято решение...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Apr 4, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court Judgment
English term or phrase: It was agreed at the hearing before the Master...
It was agreed at the hearing before the Master that the question of service ought to be disposed of first: if Mr [X] had not been served, the other questions did not arise in relation to the proceedings. - Речь идет о том, считать ли отправку искового заявления г-ну [Х] законной или нет. Как мне ответили ранее, Master - это судебный распорядитель. Но может ли судебный распорядитель вести слушание по делу?
Alexander Kolegov
Russian translation:При рассмотрении дела судебным распорядителем принято решение...
Explanation:
можно так перевести..
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 09:52
Grading comment
Спасибо, Сергей!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1При рассмотрении дела судебным распорядителем принято решение...
Sergey Strakhov
4 +1вопрос о вручении повестки/извещении о месте и времени слушания по делу...
cheeter
4 -1В присутствии судебного распорядителя
Yuri Smirnov


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it was agreed at the hearing before the master...
При рассмотрении дела судебным распорядителем принято решение...


Explanation:
можно так перевести..

Sergey Strakhov
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 152
Grading comment
Спасибо, Сергей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Melnikov
3 mins
  -> Спасибо, Юрий!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
it was agreed at the hearing before the master...
В присутствии судебного распорядителя


Explanation:
Распорядитель - это ведь не исполнитель.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-04 11:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

... Специальный судебный распорядитель, назначенный
судом, рассмотрел иски и признал ...
www.nortelnetworks.ru/press/prel/prel990106.html

Yuri Smirnov
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cheeter: "Судебный распорядитель", если таковой и есть, не вправе "рассматривать иски". Сам текст в ссылке написан непрофессионально. Дела слушаются всегда СУДЬЕЙ (а не приставами, распорядителями и прочими).
8 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it was agreed at the hearing before the master...
вопрос о вручении повестки/извещении о месте и времени слушания по делу...


Explanation:
"На судебном заседании ... было решено, что в первую очередь необходимо выяснить вопрос о вручении судебной повестки: если г-н Х не получил повестки ...."


to serve sb. a notice of proceedings - вручить повестку в суд

КОММЕНТАРИЙ: если г-н Х (скорее всего, ответчик по делу) не был извещен о месте и времени рассмотрения дела, затрагивающего его права, то суд не вправе рассматривать дело, стороной по которому он является. Любое судебное решение по делу, одна из сторон которого не была извещена о его рассмотрении, будет неправосудным и незаконным.

В РФ в этом случае ответчику и третьим лицам, чьи права могут быть затронуты, вручают документ, который называется, повестка в суд вместе с копией искового заявления. Они обязаны расписываться в получении, хотя не обязаны явиться на судебное заседание. Если ответчик и третьи лица извещены должным образом и суд имеет об этом подтвержедние, то дело может быть рассмотрено и без них, и даже без истца. Рассмотрение в отсутствие одной или обеих из сторон называется заочным производством.

Master - это судья в кассационном суде в Великобритании (в суде второй инстанции, где пересматриваются решения суда первой инстанции). См. определение из англ. юр. словаря:

Master of the Supreme Court. These consist of:
(1) the Masters in the Chancery Division;
...
The jurisdiction of a master is, with some exceptions, that of a judge in chambers.

Osborn's Concise Law Dictionary. London, 2002. - P. 248.




    Osborn's Concise Law Dictionary. London, 2002.
cheeter
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search