KudoZ home » English to Russian » Law (general)

US Patriots Act

Russian translation: Закон о патриотизме

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Oct 29, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: US Patriots Act
... under UL laws, including US Patriots Act.
xxxtransl1
Russian translation:Закон о патриотизме
Explanation:
Принятый после терактов "Закон о патриотизме" (US Patriot Act) включает и меры, которые должны помешать террористам отмывать деньги через американские ...
www.cbsfcorp.ru/index.php?action=print.publication&id=162

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-29 08:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

ДЕЛОВАЯ НЕДЕЛЯ и FINANCIAL TIMES :: взгляд изнутри :: Тайна переписки и ...
Это похлеще, чем американский закон о патриотизме (US Patriot Act).
dn-weekly.kiev.ua/news.php?newsid=4755

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-29 08:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

А еще встречаются переводы:
\"Патриотический Акт\", \"Патриотический Закон\".
Но мне наиболее приемлемым кажется первый предложенный вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-10-29 09:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Если же переводить полностью, есть вот такой вариант:
Закон \"Об объединении и укреплении Америки путем предоставления соответствующих механизмов пресечения терроризма\" (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism, сокращенно - USA PATRIOT), подписанный президентом США Джорджем Бушем младшим в пятницу, отличается на только беспрецедентно длинным и пафосным названием, но и уровнем полномочий, полученным представителями американских спецслужб в плане электронной слежки за лицами, подозреваемыми в террористической деятельности.

http://expert.org.ua/2001/10/28/011028w9.shtml?print_version

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 12 mins (2004-10-30 04:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Выскажусь дополнительно. Для меня, да и для многих других очевидно то, что название этого \"Закона\" подбиралось специально. И очевидно, для чего это было сделано. Именно для того, чтобы его название звучало как \"Закон о патриотизме\". Оно ведь и звучит именно так.

На этом останавливаюсь. Не хочу обсуждать \"страну чучхе\" и прочие высказывания из второго вопроса. Мы неизбежно попадем в плоскость политики, а обсуждение политики, во-первых, здесь на сайте запрещено, во-вторых, я просто не хочу этого делать.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 07:48
Grading comment
Спасибо!
Если я "разверну" этот термин, как было предложено Владимиром, заказчик меня не поймет.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Закон о патриотизме
Jarema
5below
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
us patriots act
Закон о патриотизме


Explanation:
Принятый после терактов "Закон о патриотизме" (US Patriot Act) включает и меры, которые должны помешать террористам отмывать деньги через американские ...
www.cbsfcorp.ru/index.php?action=print.publication&id=162

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-29 08:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

ДЕЛОВАЯ НЕДЕЛЯ и FINANCIAL TIMES :: взгляд изнутри :: Тайна переписки и ...
Это похлеще, чем американский закон о патриотизме (US Patriot Act).
dn-weekly.kiev.ua/news.php?newsid=4755

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-29 08:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

А еще встречаются переводы:
\"Патриотический Акт\", \"Патриотический Закон\".
Но мне наиболее приемлемым кажется первый предложенный вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-10-29 09:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Если же переводить полностью, есть вот такой вариант:
Закон \"Об объединении и укреплении Америки путем предоставления соответствующих механизмов пресечения терроризма\" (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism, сокращенно - USA PATRIOT), подписанный президентом США Джорджем Бушем младшим в пятницу, отличается на только беспрецедентно длинным и пафосным названием, но и уровнем полномочий, полученным представителями американских спецслужб в плане электронной слежки за лицами, подозреваемыми в террористической деятельности.

http://expert.org.ua/2001/10/28/011028w9.shtml?print_version

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 12 mins (2004-10-30 04:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Выскажусь дополнительно. Для меня, да и для многих других очевидно то, что название этого \"Закона\" подбиралось специально. И очевидно, для чего это было сделано. Именно для того, чтобы его название звучало как \"Закон о патриотизме\". Оно ведь и звучит именно так.

На этом останавливаюсь. Не хочу обсуждать \"страну чучхе\" и прочие высказывания из второго вопроса. Мы неизбежно попадем в плоскость политики, а обсуждение политики, во-первых, здесь на сайте запрещено, во-вторых, я просто не хочу этого делать.


Jarema
Ukraine
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо!
Если я "разверну" этот термин, как было предложено Владимиром, заказчик меня не поймет.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kriviniouk
3 mins
  -> Спасибо.

agree  Sergey Strakhov: и еще тут: www.usb.com.ua/ru/finances/ worldfinance/technology/2003/07/1/
3 mins
  -> Спасибо.

agree  Levan Namoradze
9 mins
  -> Спасибо.

agree  Victor Potapov: Согласен. Плюс на самом деле PATRIOT - это аббревиатура, наверняка легко найти в Интернете.
38 mins
  -> Спасибо!

agree  xxxIreneN: Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism (USA PATRIOT ACT) Аж под USA другие слова подобрали. http://www.epic.org/privacy/terrorism/hr3162.html. Воистину "патриотический акт":-)
52 mins
  -> Спасибо!

agree  Nik-On/Off
1 hr
  -> Спасибо.

agree  cheeter: Закон "Об объединении и укреплении Америки путем предоставления соответствующих механизмов пресечения терроризма" - поскольку патриотизм тут непричем и просто аббревиатура. А если переводить дословно, то Закон об американском патриоТЕ.
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  protolmach
4 hrs
  -> Спасибо.

disagree  Vladimir Dubisskiy: Простите, но никакой это не "Закон о патриотизме". Сами же показали, что это аббревиатура (и USA здесь - тоже не США, а Uniting and Strengthening America). И "об ОБЪединении Америки" речи тут нет. Есть такое русское слово "единение".
18 hrs
  -> Спасибо, конечно. Стоило бы ознакомится со всем моим отаветом.

agree  nekogda: хоть это и аббревиатура, но она составлена так, чтобы нести в себе смысл. заключение: переводить стоит
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
us patriots act
below


Explanation:
правильное название: USA PATRIOT ACT
сноска - этот закон в "оригинале"
(a) SHORT TITLE- This Act may be cited as the `Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism (USA PATRIOT ACT) Act of 2001'. (b) TABLE OF CONTENTS- The table of contents for this Act is as follows:

Переводить не надо - это ведь АББРЕВИАТУРА - они не переводятся.

Выход - оставить на англ. и перевести "развернутое название". А эти "законы о патриотизме" совсем не пляшут, - куда же при этом деть USA - что тоже здесь аббревиатура? - Не United States of America а Uniting and Strengthening America - то-то..

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 9 mins (2004-10-30 03:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Замечу еще - об \"объединеии Америки\" речь вовсе не идёт. Есть такое слово \"ЕДИНЕНИЕ\" (\"в трудную годину\", скажем - вот это ту и имеется в виду. Никто не собирается, например, \"объединять\" независимые амариканские страны (или североамериканские Мексику и Канаду) \"объединять\" с США - писать \"объединить Америку\" здесь, в принципе, politically incorrect.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 13 mins (2004-10-30 03:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

Например:
\"О единении и укреплении Америки путем обеспечения надлежащих мер по пресечению терроризма (или \"террористической деятельности\").\"
Считаю, что англ. intercept и obstruct можно заменить одним ёмким \"пресечение - пресекать\" - там есть оба значения англ. слов. И дать такое название закона, а потом в скобках (USA PATRIOT Act). Заглавными первые два слова - так как это ДВЕ АББРЕВИАТУРЫ.



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 15 mins (2004-10-30 03:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Закон \"О единении и укреплении Америки путем обеспечения надлежащих мер по пресечению терроризма\" (USA PATRIOT Act).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 30 mins (2004-10-30 03:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

И в заключение - ну, какой же закон (?) может называться \"О патриотизме\" (или, ещё хуже \"Закон о патриотизме\") - и смех и грех, ей-богу. Это ведь в стране с почти полутысячелетней демократией...Это ж не страна чучхе :-))

\"Закон о патритизме\" это почти то же, что \"Закон о любви\" или, лучше :-)) Закон \"О любви\". если хотите точнее - \"Закон о любви к родине\" - и скажите, что это не глупо звучит (а \"патриотизм\" = \"любовь к родине, отечеству\").

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 42 mins (2004-10-30 04:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

А ещё закончил я курс в моей банковской системе (точнее в Institut of Canadian Bankers) по этому самому \"Акту\" - можно в гугле найти Institut of Canadian Bankers -не уверен только, что в курс этот можно будет \"с улицы\" попасть. Я там студентом числюсь (хоть и почти всё online). Очень хороший и нужный Закон - поверьте. И действенный (по борьбе с отмыванием денег и использованием банковских каналов для финансирования терр. деятельности). Уже действует вовсю! Собрал я хороший терминологический материал - времени нет словарь поделать...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 43 mins (2004-10-30 04:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

Institute // http://www.icb.org/english/index.asp - линк туда - хорошее заведение.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 10 mins (2004-10-30 23:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

\"Второе - Uniting, так уж случилось, можно переводить всяко.\"

\"Можно переводить всяко\" - это точно. Но лучше всё же правильно переводить. Повторяю никто пока не собирался и не собирается \"объединять\" Америку, поэтому употребление в переводе закона данного слова просто ошибочно. И исключений тут я лично никаких не вижу, - просто надо знать.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 30 mins (2004-10-30 23:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ув. Ярема. Говоря: \"Для меня, да и для многих других очевидно то, что название этого \"Закона\" подбиралось специально. И очевидно, для чего это было сделано. Именно для того, чтобы его название звучало как \"Закон о патриотизме\". - Вы, как переводчик, берете на себя, на мой взгляд, совершенно лишнее - а именно, делаете (довольно политизированные, кстати, типа \"мы всё знаем, нас на мякине не проведешь\") допущения при переводе.

Я же (избегая рассуждений на тему \"кто и зачем подбирал это название\") утверждаю, что переводить название данного закона, как \"Закон о патриотизме\" (это ваш ответ, и как Вы заметили далее \"Но мне наиболее приемлемым кажется первый предложенный вариант.\"), равно как \"\"Патриотический Акт\", \"Патриотический Закон\" - абсолютно неправильно, чисто с позиций адекватного перевода. В своем ответе я, по -моему достаточно чётко объяснил почему.

Всем привет.
Всегда помню мудрый завет Ильича обращаться к первоисточникам - поэтому привел сноску этого самого закона. Очень рекомендую пойти туда и хотя бы просмотреть оглавление - тогда яснее станет \"для каких целей\" его написали и что никто об \"объединении Америки\" в законе и словом не обмолвился. Там, в принципе, больше про США,
и ещё Разд.102 интересен:
SEC. 102. SENSE OF CONGRESS CONDEMNING DISCRIMINATION AGAINST ARAB AND MUSLIM AMERICANS.
(a) FINDINGS- Congress makes the following findings:
(1) Arab Americans, Muslim Americans, and Americans from South Asia play a vital role in our Nation and are entitled to nothing less than the full rights of every American.
(2) The acts of violence that have been taken against Arab and Muslim Americans since the September 11, 2001, attacks against the United States should be and are condemned by all Americans who value freedom.
(3) The concept of individual responsibility for wrongdoing is sacrosanct in American society, and applies equally to all religious, racial, and ethnic groups.
(4) When American citizens commit acts of violence against those who are, or are perceived to be, of Arab or Muslim descent, they should be punished to the full extent of the law.

Удачных проектов всем.





    Reference: http://www.epic.org/privacy/terrorism/hr3162.html
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Случай с этим "законом" уж очень сильно похож на исключение. Второе - Uniting, можно переводить всяко./Всяко не значит неправильно. Это тоже нужно знать. За сим также раскланиваюсь.
59 mins
  -> Просто знаю больше о чём этот закон - вот какое значение (и хотя бы эти знания не позволяют мне называть это законом о патриотизме. Но даже и без курса - ну кто может принять закон " О патриотизме"? Разве тиран и деспот какой-нибудь из сказок. Смешно ведь
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search