GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:49 Nov 21, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents / consulting, investments | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victor Potapov Russian Federation Local time: 19:01 | ||||
Grading comment
|
письмо-поручительство Explanation: Или близко к тому. Смысл - подтверждение основных параметров/характеристик сделки, отчётности компании либо (в вашем случае) финансового документа. В comfort letter даётся меньше гарантий по сравнению с аудитом или проверкой due diligence, но такая работа и стоит дешевле. Всех благ! Reference: http://www.multitran.ru +���� ��� ����� � ���������� ����� |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 mins confidence:
16 mins confidence:
23 mins confidence: peer agreement (net): +1
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |