KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

buy to let and divorce mortgage

Russian translation: покупка недвижимости с целью сдачи внаем; ипотечный кредит в помощь при разводе и разделе имущества

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buy to let and divorce mortgage
Russian translation:покупка недвижимости с целью сдачи внаем; ипотечный кредит в помощь при разводе и разделе имущества
Entered by: Tatiana Neroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:28 Jan 10, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents / mortgage
English term or phrase: buy to let and divorce mortgage
this is a web-site description with the links:
BUY TO LET
DIVORCE MORTGAGE
without any context. I'm still hesitating whether these two can be translated as:
приобретение с последующей сдачей в аренду (?????) и
недвижимость к продаже как результат раздела имущества (???)
please advise
Medved
Ukraine
Local time: 18:23
покупка недвижимости с целью сдачи внаем; ипотечный кредит в помощь при разводе и разделе имущества
Explanation:
Т.к. эти два словосочетания даны на Интернет-сайте на разных строках (насколько я поняла) и без контекста, видимо, это название соответствующих финансовых услуг.

Наиболее приближенный вариант перевода для первого (опять-таки, без контекста) - ПОКУПКА НЕДВИЖИМОСТИ С ЦЕЛЬЮ СДАЧИ ЕЕ ВНАЕМ.

Подобные операции - весьма распространенное явление, во всяком случае, в США, и к ним прибегают люди с очень разным уровнем доходов. Недвижимостью может считаться любое жилье вплоть до трейлеров, которые тоже сдаются внаем.

=========

DIVORCE MORTGAGE

Краткий перевод - ИПОТЕЧНЫЙ КРЕДИТ В ПОМОЩЬ ПРИ РАЗВОДЕ И РАЗДЕЛЕ ИМУЩЕСТВА.

Пример. Разводится пара, жена не работает. У них есть дом, в общем владении, его нужно делить. Продавать дом жена не хочет (или не хочет, пока он на оба имени, хочет продать потом, сама), но ликвидного дохода (денег) у нее в настоящее время нет, она не может выкупить оставшуюся часть дома напрямую у мужа.

Опять-таки допустим, что дом свободен от долгов, полностью оплачен (я не знаю, насколько банк будет вступать в игру если это 2nd mortgage - на очереди после кого-то).

Если принять equity in the home, то есть собственность на дом, за 100%, то жена должна получить при разводе 50%, а 50% предоставит ей банк, выплатив эти деньги мужу и его адвокату при официальном подписании документов о сделке (о выдаче кредита). Обеспечением под этот кредит является остальная половина дома (в собственности жены). Таким образом, жена сразу получает собственность на весь дом (title) - с условием оплаты кредита, муж сразу получает деньги (половину стоимости).

Это удобная финансовая услуга, и таким образом (не выставляя дом во время развода, в спешке, на открытый рынок), супруги могут получить то, что каждый хочет, быстрее и, возможно, дешевле, после чего владелица сможет продать дом уже на открытом рынке, по более высокой цене, даже с "висящим" на доме кредитом.
Selected response from:

Tatiana Neroni
Grading comment
Спасибо всем за теплое участие (kallevig, Natalia, Oleksandr). Большинство голосов выбрало Татьяну «последним героем». Присоединяюсь. Благодарю Вас за термин и развернутое объяснение. You bet I’ll treasure it.
Regards,
Medved

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8покупка недвижимости с целью сдачи внаем; ипотечный кредит в помощь при разводе и разделе имуществаTatiana Neroni
5ипотечная ссуда для покупки жилья с целью сдачи внаем и последующей продажиxxxkallevig
4см. нижеAYP
4Sorry, no time :o)
Natalia Bearden


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ипотечная ссуда для покупки жилья с целью сдачи внаем и последующей продажи


Explanation:
The to verbs 'to let and divorce' both denote the purpose of the loan (=mortgage), or the consequence of actions in connection with it; thus the translation, but the context would certainly help to denote lack or presence of the additional, or the second meaning of 'divorce'. There should be a context in the wider sense of word, even if there are coolocations, but not sentences.

xxxkallevig
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sorry, no time :o)


Explanation:
but mb this would help just a bit:

residential investment (buy-to-let) (http://www.buy-to-let.co.uk/b2l/home/index.asp)

DIVORCE MORTGAGE BUY-OUT

Many times we blend the requirements of the above investor to fit our "divorce mortgage buy-out loan." The remaining source (many times a houseperson) can qualify even if he/she does not have a job. He/She may take title to the home individually and cash out, if desired. The ex-spouse and attorney may be paid off at closing.
(www.mackenziefinancialgrp.com/moreinfo.htm )


Natalia Bearden
Local time: 08:23
PRO pts in pair: 268
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
покупка недвижимости с целью сдачи внаем; ипотечный кредит в помощь при разводе и разделе имущества


Explanation:
Т.к. эти два словосочетания даны на Интернет-сайте на разных строках (насколько я поняла) и без контекста, видимо, это название соответствующих финансовых услуг.

Наиболее приближенный вариант перевода для первого (опять-таки, без контекста) - ПОКУПКА НЕДВИЖИМОСТИ С ЦЕЛЬЮ СДАЧИ ЕЕ ВНАЕМ.

Подобные операции - весьма распространенное явление, во всяком случае, в США, и к ним прибегают люди с очень разным уровнем доходов. Недвижимостью может считаться любое жилье вплоть до трейлеров, которые тоже сдаются внаем.

=========

DIVORCE MORTGAGE

Краткий перевод - ИПОТЕЧНЫЙ КРЕДИТ В ПОМОЩЬ ПРИ РАЗВОДЕ И РАЗДЕЛЕ ИМУЩЕСТВА.

Пример. Разводится пара, жена не работает. У них есть дом, в общем владении, его нужно делить. Продавать дом жена не хочет (или не хочет, пока он на оба имени, хочет продать потом, сама), но ликвидного дохода (денег) у нее в настоящее время нет, она не может выкупить оставшуюся часть дома напрямую у мужа.

Опять-таки допустим, что дом свободен от долгов, полностью оплачен (я не знаю, насколько банк будет вступать в игру если это 2nd mortgage - на очереди после кого-то).

Если принять equity in the home, то есть собственность на дом, за 100%, то жена должна получить при разводе 50%, а 50% предоставит ей банк, выплатив эти деньги мужу и его адвокату при официальном подписании документов о сделке (о выдаче кредита). Обеспечением под этот кредит является остальная половина дома (в собственности жены). Таким образом, жена сразу получает собственность на весь дом (title) - с условием оплаты кредита, муж сразу получает деньги (половину стоимости).

Это удобная финансовая услуга, и таким образом (не выставляя дом во время развода, в спешке, на открытый рынок), супруги могут получить то, что каждый хочет, быстрее и, возможно, дешевле, после чего владелица сможет продать дом уже на открытом рынке, по более высокой цене, даже с "висящим" на доме кредитом.

Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186
Grading comment
Спасибо всем за теплое участие (kallevig, Natalia, Oleksandr). Большинство голосов выбрало Татьяну «последним героем». Присоединяюсь. Благодарю Вас за термин и развернутое объяснение. You bet I’ll treasure it.
Regards,
Medved

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie Lyssova
45 mins
  -> Thank you!

agree  Alex_B
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Natalia Bearden: 'zactly :o) I, personally, also appreciate the lay explanation!
6 hrs
  -> I think since this kind of financial service is addressed to wide consumer market (lay persons), a lay explanation or less technically loaded translation should be provided

agree  protolmach
8 hrs
  -> Thank you!

agree  Krem Brule
14 hrs
  -> Thank you!

agree  Shila
21 hrs
  -> Thank you!

agree  vitali antipov
1 day 3 hrs
  -> Thank you!

agree  Igor Vakhrushev
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Buy to let mortgage - Ипотечный кредит (ипотека) для покупки (приобретения) недвижимости с последующей сдачей в аренду

Divorce mortgage - Ипотечный кредит (ипотека), выдаваемый при разводе


AYP
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search