GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:38 Sep 19, 2000 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
заявление об отказе от ответственности Explanation: Ya, it's a good challenge! We normally give it as shown above, and our law clients are happy! It would be interesting to know other opinions, though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Отказ от обязательств Explanation: Англо-русский словарь по экономике и финансам. 75000 слов. 1993г. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ограничение ответственности Explanation: Though this translation is not given by any dictionary, I think it is the closest to what is meant in the contract, the variant provided by Mark and my good self a minute ago being a little too tough. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Отказ от ответственности Explanation: Otkaz ot otvetstvennosti Otkaz ot otvetstvennosti This is a standard clause (a.k.a. "a disclaimer clause") used in contracts, terms and conditions of service, etc. to disclaim liability for something. As you may see, the company here does not only limit its liability but rather would not accept any responsibility whatsoever for any losses or damages resulting from the operation or use of the site. Ya, it's tough but it is a typical "take it or leave it" case:) New English-Russian Dictionary of Legal Terms |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.