04:13 Mar 26, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents / legal letter on child support | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalia Bearden Local time: 18:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | разбирательство на тему "обман по закону", см. перевод и объяснение внизу |
| ||
4 | доверять |
| ||
4 | ... |
|
доверять Explanation: Г-жа П. имеет право доверить Вам или сама осуществлять заботу о ребенке некоторое время, так как Ваша дочь вышла замуж, а до того эти обязанности выполняла г-жа П. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... Explanation: The only way the phrase makes any sense to me is if I read it as "Ms. P. is owed all the past support on the case, and therefore can either give you credit or satisfy child support for the time since your daughter was married." (the comma in the original sentence is really confusing) Без знания деталей, фигурантов и тп сложно понять, кто кому что должен. Мне это читается как Поскольку все задолженности по прошлым денежные пособиям (на ребенка) должны выплачиваться г-же П, то она имеет право либо перевести (эти?) деньги на Ваш счет (кредит?), либо использовать их по прямому назначению (?) на период после женитьбы Вашей дочери. Корявенько как-то, и не очень ясно с практической т. зрения (что за денежная ситуация такая, и является ли Дочь общей дочерью г-жи П. и м-ра Х), но... :о( Может, натолкнет кого-нибудь на умную мысль? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
разбирательство на тему "обман по закону", см. перевод и объяснение внизу Explanation: У г-жи П. есть выбор - либо она засчитывает переплату в счет задолженности по прошлым алиментам на ДЕТЕЙ, либо в счет покрытия будущих алиментов на оставшихся детей, т.к. с тех пор, как была определена задолженность по алиментам на детей перед г-жой П., Ваша дочь вышла замуж. =========== Из этой фразы адвокат по брачным делам - алиментам и т.д. прояснил следующее: 1. Дочь вышла замуж. Почему же речь, тем не менее, идет об алиментах (child support)? Видимо, в этом случае на момент выхода замуж дочь была либо несовершеннолетней, либо совершеннолетней, но напр., студенткой дневного вуза до 21 года, в любом случае, на нее полагались алименты. По законам США (к примеру) при выходе замуж несовершеннолетние получают статус взрослых, и право получать с родителей алименты на них не распространяется. То есть на этот момент алименты на эту дочь (по закону) должны бы прекратиться. Но есть одна заковыка. Родитель, получающий алименты на ребенка, НЕ ОБЯЗАН по закону сообщать родителю, платящему эти алименты, о заключении ребенком брака (то есть о моменте прекращения обязательств по выплате алиментов в пользу этого ребенка)... 2. Переплата. Платящий родитель может узнать о браке ребенка задним числом, когда он уже переплатил (что, видимо, и произошло в данном случае). 3. Что делать с переплатой? Если ребенок в семье один - забыть об этом, т.к. закон не устанавливает обязанности возвращать эту переплату - как бы "что с возу упало, то - ищи-свищи" - ну подарил добрый папа ребенку лишнего... Но в данном случае происходит разбирательство относительно зачетов назад (give credit) или вперед (child support satisfaction). Из этого адвокат сделал вывод, что 4. ДЕТЕЙ В СЕМЬЕ НЕСКОЛЬКО. То есть обязанности по выплате алиментов продолжаются, при этом есть некая задолженность по алиментам (past support owed), но альтернативы урегулирования конфликта включают в себя не только giving credit, но и giving satsifaction (вперед). 5. Таким образом, имеем: Есть Ребенок А. На него есть переплата И недоплата по прошлым алиментам. Есть Ребенок (дети) B. На них нужно платить алименты дальше И есть недоплата по прошлым алиментам. Как произвести общий "клиринг" - взаимозачет? В этом случае получающий алименты родитель не отвертится от необходимости клиринга - ей предлагается каким-то образом возместить платящему родителю переплату - а. либо зачесть переплату на замужнего ребенка в счет прошлой общей задолженности по алиментам, б. либо прошлую задолженность оставить, как есть, но не платить текущие алименты в размере, покрываемом переплатой. ============ Это письмо от адвоката клиенту - платящему родителю с объяснением его прав - то есть что будет предлагаться получающему алименты родителю. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 17:05:22 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- т.е. не \"не платить текущие алименты\", а \"позволить не платить\"... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 20:28:02 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Actually, this is hardly a translation, but rather a consultation by a matrimonial lawyer about what is meant and why... Translation was just an auxiliary service for a lawyer. So the person to be credited for this answer is my husband, Fred Neroni. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-27 17:46:55 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- PS My husband corrected me that it\'s not a consultation, but a legal opinion. He can\'t give consultations not having the full information and not being face to face with the client. I\'m sorry for the confusion. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|