KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

good industrial relations practice

Russian translation: добросовестные трудовые отношения, нормы добросовестных производственных отношений

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good industrial relations practice
Russian translation:добросовестные трудовые отношения, нормы добросовестных производственных отношений
Entered by: arterm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Jul 14, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: good industrial relations practice
to manage redundancies in line with statutory requirements and good industrial relations practice
tatyanawy
добросовестные трудовые отношения, нормы добросовестных производственных отношений
Explanation:
industrial relationss трудовые отношения в промышленности; Industrial
Relations Act антипрофсоюзный закон "Об отношениях в
промышленности"
industrial relations внутрипроизводственные отношения
industrial relations отношения в процессе труда
industrial relations отношения между администрацией и рабочими в
промышленности
industrial relations производственные отношения, трудовые отношения
industrial relations связи между промышленными предприятиями и
общественными учреждениями
industrial relations трудовые отношения между администрацией и
профсоюзами

practice:
practice нормы процесса, процессуальные нормы, процессуальное
право
practice обычай, обыкновение
practice практика

Selected response from:

arterm
Russian Federation
Local time: 14:08
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7При сокращении штата следовать нормам законодательства и практике трудовых отношений
Sergey Gorelik
4 +7добросовестные трудовые отношения, нормы добросовестных производственных отношений
arterm
4 +2и установившейся практикой отношений на/(в) производстве/ промышленности
Сергей Лузан
4 +1действующая норма производственных отношенийoleg_syd
4практика (юридически) правильных трудовых (производственных) отношений
mk_lab


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
практика (юридически) правильных трудовых (производственных) отношений


Explanation:
Т.е., трудовых отношений в соответствии с действующим законодательством.

mk_lab
Ukraine
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16853

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Tovbin: это только первая половина фразы. Good practice - это то, что еще не предусмотрено законодательно, но считается правильным и принято в отрасли.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
действующая норма производственных отношений


Explanation:
координоровать сокрашение кадров (увольнения) в соответствии с установленным законодательством и действующей нормой производственных отношений

oleg_syd
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: почти. см моё внизу
32 mins

neutral  Michael Tovbin: норма обычно оформляется нормативными документами, а практика - см. выше.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
добросовестные трудовые отношения, нормы добросовестных производственных отношений


Explanation:
industrial relationss трудовые отношения в промышленности; Industrial
Relations Act антипрофсоюзный закон "Об отношениях в
промышленности"
industrial relations внутрипроизводственные отношения
industrial relations отношения в процессе труда
industrial relations отношения между администрацией и рабочими в
промышленности
industrial relations производственные отношения, трудовые отношения
industrial relations связи между промышленными предприятиями и
общественными учреждениями
industrial relations трудовые отношения между администрацией и
профсоюзами

practice:
practice нормы процесса, процессуальные нормы, процессуальное
право
practice обычай, обыкновение
practice практика




    Reference: http://www.multitran.ru
    Reference: http://www.ets.ru
arterm
Russian Federation
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 174
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Неплохо. см. моё внизу.
23 mins

agree  Michael Tovbin: только обычно - дбросовестной практикой трудовых взаимоотношений.
59 mins

agree  Natalie: with mtovbin; здесь четко просматривается явная аналогия с целым рядом хорошо известных стандартов good practices в разных других областях
3 hrs

agree  protolmach
6 hrs

agree  Milana_R
13 hrs

agree  AYP
16 hrs

agree  usdim
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
и установившейся практикой отношений на/(в) производстве/ промышленности


Explanation:
Аскеру удачи!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Сергей, ИМХО, "установившаяся" это не то слово: а что, если установившаяся практика - это ПЛОХАЯ практика?
17 mins
  -> В привычной мне среде клиентов среди деловых людей это именуется "согласно установленным/ установившимся обычаям и правилам". Несколько длинновато, по-моему. Ну, а насчёт второго - можно делать революцию, но не люблю я этого...

agree  Remedios: "сокращение штатов производить в соответствии с требованиями законодательства и со СЛОЖИВШЕЙСЯ В ОТРАСЛИ практикой трудовых отношений". Мои 5 копеек :-)
5 hrs
  -> Спасибо. Думаю, что больше - никак не меньше 1 (одного) рубля при нынешнем соотношении с Евро и Долларом. Приятно одобрение юриста, тем более международного.

agree  Tatiana Neroni: Согласна с Натали, что просматривается аналогия с другими подобными стандартами (напр., cGMP, cGCP и т.д.), но все же предыдущий перевод - калька, а в принципе, есть нормальный аналог в русском языке - "устоявшаяся/установившаяся практика отношений".
16 hrs
  -> Спасибо. Да, эта версия возможна, благодарю, что напомнили - слышал.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
При сокращении штата следовать нормам законодательства и практике трудовых отношений


Explanation:
Мне кажется, слово "практика" самодостаточно - понятно, что никто не будет требовать/советовать следовать порочной практике, брать пример с тех, кто своих работников обижает.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 17:25:31 (GMT)
--------------------------------------------------

To Incognita: очень ценю ваши дополнения. Однако есть два момента: во-первых, о какой-то отрасли речь не идет (мы же должны давать точный перевод), а во-вторых, традиции трудовых отношений имеют как отраслевую, так и обще... (как бы лучше сказать) ...индустриальную (вот!) сторону. Хотя вполне возможно, что при наличии более широкого контекста уточнение \"сложившейся в отрасли\" было бы логично.

Sergey Gorelik
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maka Berozashvili: может быть "передовая практика?"
40 mins
  -> Не знаю, я больше привык к "передовым технологиям".

agree  nattash: Вы абсолютно правы, Сергей.
46 mins
  -> Спасибо!

agree  Remedios: "сокращение штатов производить в соответствии с требованиями законодательства и со СЛОЖИВШЕЙСЯ В ОТРАСЛИ практикой трудовых отношений". Мои 5 копеек :-)
2 hrs
  -> Даю квотер за совет :-))

agree  Сергей Лузан: Что ж, вполне. Мой 1 (один) российский рубль.
2 hrs
  -> До, или после девальвации? :-))

agree  AYP
13 hrs

agree  usdim
1 day2 hrs

agree  Alla_K
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search