https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-patents/332894-aposticorpseal-abolished-by-ch414-orelaws-1987-ors.html

ApostiCorp.Seal abolished by Ch.414, Ore.Laws 1987, ORS

Russian translation: Апостиль:

05:19 Dec 25, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: ApostiCorp.Seal abolished by Ch.414, Ore.Laws 1987, ORS
Apostille: bears the seal of Corp.Seal abolished by Ch.414, Ore.Laws 1987, ORS
Alextati
Russian Federation
Local time: 09:05
Russian translation:Апостиль:
Explanation:
содержит печать компании, эта печать аннулирована разделом (согласно разделу) 414, законодательства штата Орегон от 1987 г., Статуты штата Орегон (с поправками)

(или скреплен печатью компании, более формально)

P.S. Если не ясно слово апостиль:
Апостиль - документ, изготавливаемый в соответствии с конвенцией Convention de La Haye du 5 octobre 1961 о взаимном признании записей нотариуса.
Апостиль в виде печати или листка ставится/выписывается на подпись/печать нотариуса своей страны.

P.P.S.
ORS = Oregon Revised Statutes

Юр. словарь:
revised statute — статут с внесёнными в него поправками
Selected response from:

Igor Kreknin
Local time: 09:05
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Апостиль:
Igor Kreknin


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Апостиль:


Explanation:
содержит печать компании, эта печать аннулирована разделом (согласно разделу) 414, законодательства штата Орегон от 1987 г., Статуты штата Орегон (с поправками)

(или скреплен печатью компании, более формально)

P.S. Если не ясно слово апостиль:
Апостиль - документ, изготавливаемый в соответствии с конвенцией Convention de La Haye du 5 octobre 1961 о взаимном признании записей нотариуса.
Апостиль в виде печати или листка ставится/выписывается на подпись/печать нотариуса своей страны.

P.P.S.
ORS = Oregon Revised Statutes

Юр. словарь:
revised statute — статут с внесёнными в него поправками

Igor Kreknin
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev: умри -- ясней не скажешь!
14 mins

neutral  cheeter: statute будет понятнее перевести законом, revised statutes - новой (последней) редакцией законов (штата Орегон). А словари, в том числе и юридические, пишутся, к сожалению, не юристами, а лингвистами.
4 hrs

agree  Montefiore: только не статут - может быть, постановление или законодательство
7 hrs

agree  Russian Express: что ясней не скажешь.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: