KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

disposition of the property and custody

Russian translation: раздел имущества и осуществление родительских прав

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disposition of the property and custody
Russian translation:раздел имущества и осуществление родительских прав
Entered by: Yevgeniy Tamarchenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Jan 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: disposition of the property and custody
Стороны (по бракоразводному процессу)подали agreement concerning disposition of the property and custody.
Grevillea
Local time: 16:24
раздел имущества и осуществление родительских прав
Explanation:
Соглашение о разделе имущества и порядке осуществления родительских прав.

Не "опека", потому что
опека и родительские права - совершенно разные вещи.
Selected response from:

Yevgeniy Tamarchenko
Local time: 23:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8раздел имущества и осуществление родительских прав
Yevgeniy Tamarchenko
4 +2договор о разделении прав на собственность и опекунство
Igor Kreknin
5соглашение, касающееся распоряжения имуществом и опекиIrina Lichtenstein
3 +2распределение собственности (имущества) и опеки (попечительских, опекунских прав, обязанностей)
Kirill Semenov
4соглашение о разделе (совместного) имущества и порядке осуществления родительских прав
cheeter


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
распределение собственности (имущества) и опеки (попечительских, опекунских прав, обязанностей)


Explanation:
букв.: уложение о собственности и опеке

БАРС: disposition
5. юр. распоряжение, постановление
the dispositions of the statute — положения /установления/ закона



Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitri Prokofiev: Вариант: "...о разделе имущества и распределении опеки"
2 mins

agree  xxxOleg Pashuk
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
договор о разделении прав на собственность и опекунство


Explanation:
Я стёр свой ответ (договор о разделении прав на собственность и опекунство), т.к. засомневался, может быть речь идёт об опеке/контроле над сорбственностью.

Но после прочтекния Инета убедился, что был прав. Речь идёт именно об опекунстве над _детьми_.

Tom and Nicole Finalize Divorce -- Property and custody are divided
>http://www.extratv.com/dailynews/archives/11_01.html
As for “theirs,” the couple agreed to joint custody of their two kids. Hackett says, “Tom and Nicole’s children, Isabella and Conner, will spend thanksgiving with him in the United States. They will then join their mother in Australia and will spend Christmas there.”

Igor Kreknin
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lyolya: ...о разделе имущества...
6 mins
  -> Чтобы "отшлифовать" мне надо иметь 1) более высокую квалификацию и 2) время. Увы, ни тем, ни др. не располагаю. Чем богаты... Народ! Предлагайте свои формулировки Ответами! :)

agree  xxxOleg Pashuk
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
соглашение, касающееся распоряжения имуществом и опеки


Explanation:
В бракоразводных делах как правило речь идет не о распределении, а о разделе имущества. Но поскольку стороны представили соглашение в суд, то соглашение могло касаться условий распоряжения имуществом или его раздела. (disposition имеет также значение "отчуждение".
Ну, а custody здесь скорее всего именно опека (над детьми). Если бы речь шла о взятии под стражу, то не было бы соглашения между супругами.


Irina Lichtenstein
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
раздел имущества и осуществление родительских прав


Explanation:
Соглашение о разделе имущества и порядке осуществления родительских прав.

Не "опека", потому что
опека и родительские права - совершенно разные вещи.

Yevgeniy Tamarchenko
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Kreknin: Статья 66. Осуществление родительских прав родителем, проживающим отдельно от ребенка http://www.hro.org/docs/rlex/family/12.htm#66
26 mins

agree  Uldis Liepkalns
46 mins

agree  Remedios
4 hrs

agree  Olga Demiryurek
4 hrs

agree  xxxOleg Pashuk
4 hrs

agree  cheeter: ... и порядок осуществления родительских прав. ОДНАКО: не всегда опека и родительские права - разные вещи. см. Семейный кодекс и Гражданский кодекс РФ.
5 hrs

agree  Mark Vaintroub
6 hrs

agree  Valentina Obuhova
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
соглашение о разделе (совместного) имущества и порядке осуществления родительских прав


Explanation:
или
соглашение о порядке пользования (совместным) имуществом и порядке осуществления родительских прав

Базовый вариант - г-на Е. Томарченко

однако тут может идти речь и об установлении порядка пользования совместным имуществом, например, домом, купленным во время брака и т.д.

cheeter
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Remedios: Все-таки, disposition - это определение юридической судьбы имущества, а порядок пользования им определяется самими собственниками.
2 hrs
  -> порядок пользования и определяется самими собственниками, только суд на всякий случай утверждает это соглашение, чтобы в случае его нарушения привлечь к ответственности. см. Семейный кодекс РФ (не противоречащий практике стран общего права).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search