Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Law/Patents | English term or phrase: conjugal partner | На иммиграционной форме "Application to Sponsor and Undertaking" графа Relationship to Sponsor имеет три варианта ответа, Spouse, Common-law Partner, Conjugal Partner. Последнее понимать как просто boyfriend/girlfriend?
Спасибо |
| | Russian translation:Сожитель... | Explanation: Щас дам пояснение из иммиграционного акта
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-20 19:47:13 (GMT) --------------------------------------------------
IMMIGRATION AND REFUGEE PROTECTION REGULATIONS
Devision 1, Section 1 (Definitions)
Common-law / conjugal partner means in relation to to a person, an individual who is cohabiting with the person in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year.
Не нравится слово \"сожитель/ница\", что ж, пишите \"лицо, сотоящее в гражданском браке, хотя это игра слов. Брак или есть, или его нет. |
| Selected response from: Mark Vaintroub Canada Local time: 06:07
| Grading comment Спасибо! По-моему, мне не удалось добавить замечание, разъясните, пожалуйста, если не трудно:
если статус - married, то как отвечать на вопрос "Do you have a conjugal partner?" (вопрос сразу после графы "Семейное положение")? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
Discussion entries: 0 |
---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: peer agreement (net): +1
3 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Сожитель...
Explanation: Щас дам пояснение из иммиграционного акта
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-20 19:47:13 (GMT) --------------------------------------------------
IMMIGRATION AND REFUGEE PROTECTION REGULATIONS
Devision 1, Section 1 (Definitions)
Common-law / conjugal partner means in relation to to a person, an individual who is cohabiting with the person in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year.
Не нравится слово \"сожитель/ница\", что ж, пишите \"лицо, сотоящее в гражданском браке, хотя это игра слов. Брак или есть, или его нет.
| | | Grading comment Спасибо! По-моему, мне не удалось добавить замечание, разъясните, пожалуйста, если не трудно:
если статус - married, то как отвечать на вопрос "Do you have a conjugal partner?" (вопрос сразу после графы "Семейное положение")? |
|
|
| |