International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

non-material lien

Russian translation: несущественные права удержания (или залоги)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 May 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: non-material lien
Without the prior written consent of Lender, Borrower will not create, nor permit the creation of, any lien or security interest of any type on its property, other than non-material liens arising in the ordinary course of business
Volchkov
Russian translation:несущественные права удержания (или залоги)
Explanation:
возникающие в ходе осуществления обычной деятельности

Авторы предыдущих ответов видимо не совсем вникли в содержание данного положения - здесь речь идет только об обременении имущества компании.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 09:54:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Одно из значений слова material часто встречающееся в юридических документах -- это \"существенный\"
Selected response from:

Leonid Dzhepko
Russian Federation
Local time: 19:23
Grading comment
спасибо, Леонид
жаль, что Вы не привели перевод всей фразы целиком...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3несущественные права удержания (или залоги)
Leonid Dzhepko
4 +1залог нематериальных активов (прав)
Sergey Strakhov
4нематериальный залогxxxkvaloy


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нематериальный залог


Explanation:
Залог, не являющийся материальным ресурсом. Мне кажется Вы могли бы использовать это выражение в своем переводе.

xxxkvaloy
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
залог нематериальных активов (прав)


Explanation:
Однако залог нематериальных активов (например, прав на фирму, патентных прав и др.) означает, по существу, залог прав, который подвергается особому нормированию (раздел IV Закона). Вопрос конкуренции различных видов залога в рассматриваемом Законе не решен. Учитывая комплексный характер ипотеки, обременяющей всю совокупность вещей и прав предприятия, в этом случае, видимо, должны применяться правила второго, а не четвертого раздела Закона, поскольку это не противоречит природе конкретных нематериальных активов, т. е. прав.

http://pravoved.jurfak.spb.ru/Default.asp?cnt=379

Удачи!

Sergey Strakhov
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
26 mins
  -> Спасибо:))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
несущественные права удержания (или залоги)


Explanation:
возникающие в ходе осуществления обычной деятельности

Авторы предыдущих ответов видимо не совсем вникли в содержание данного положения - здесь речь идет только об обременении имущества компании.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 09:54:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Одно из значений слова material часто встречающееся в юридических документах -- это \"существенный\"

Leonid Dzhepko
Russian Federation
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 121
Grading comment
спасибо, Леонид
жаль, что Вы не привели перевод всей фразы целиком...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN
20 mins

agree  2rush
3 hrs

agree  Sergey Strakhov
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search