KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

What you need to know about unemployment insurance benefits

Russian translation: Что надо знать о страховых пособиях по безработице

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:29 May 25, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: What you need to know about unemployment insurance benefits
Володин ответ на мой предыдущий вопрос заставил меня крепко задуматься и искать совета в переводе др. вроде бы простых вещей.
Это название всего раздела ...
Потом идёт What you need to know about unemployment insurance benefits. А ниже How to file for unemployment benefits.
Думается, что следует остановиться на одном переводе ... Буду благодарна за совет!
protolmach
United States
Russian translation:Что надо знать о страховых пособиях по безработице
Explanation:
Видимо, где-то бывает так, что одно пособие по безработице другому такому же рознь. И зависит это от того, из какого источника делаются выплаты.

А может быть, здесь важно подчеркнуть страховой принцип начисления пособий.


Эта ссылка о США:

Страховые пособия по безработице определяются штатами и покрываются за счет грантов от федерального правительства...
http://ieie.nsc.ru/~tacis/vesper.htm

А вот о Канаде:

Работающие бедные семьи будут получать федеральное пособие, даже если они начнут получать социальные пособия или страховое пособие по безработице.
http://www.iet.ru/special/cepra/regdoh/05.htm
Selected response from:

Vanda
New Zealand
Local time: 22:07
Grading comment
Всем огромное спасибо за помощь!
Опять же, проблема в том, что нельзя разбить очки на всех, кто мне очень помог.
Илона
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Что нужно знать о пособии по безработице
Mark Vaintroub
4 +2Что надо знать о страховых пособиях по безработице
Vanda
5Что следует нужно знать о страховании по безработице? А потом "льготы"
Vladimir Dubisskiy
3Как встать на учет для получения пособия по безработицеenfrus


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Что нужно знать о пособии по безработице


Explanation:
Дело в том, что я на предыдущий вопрос дал ответ с пояснением на Володино замечание. Мне кажется, что Володя не прав. Поэтому я и привел там доказательство

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 00:48:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Могу только добавить, что речь идет о системе страхования на случа



Полное название этого в Канаде - EMPLOYMENT INSURANCE BENEFITS. В США это - UNEMPLOYMENT BENEFITS. Кстати, в Канаде это тоже раньше так называлось. Ни о каких льготах здесь не идет речь Речь идет о простом получении соответсвующего пособия (benefits)

Вот что дает сайт HRDC (Human resource development Canada)

Employment Insurance Benefits
Different types of Employment Insurance benefits are available:


Regular EI benefits - For those who lose a job through no fault of their own, are able to work and are available for work. You must have worked a certain number of insurable hours, normally from 420 to 700, over a qualifying period, usually the previous 52 weeks. The number of insurable hours required depends on where you live in Canada and the unemployment rate for that region.
Maternity, parental and sickness benefits - For those who are pregnant, caring for a newborn or adopted child or sick.
Fishing benefits - For those self-employed in fishing.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 00:49:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Могу только добавить, что речь идет о системе страхования на случай потери работы. Так? Так. А что получает человек, поетрявший работу? Страховую вылату (пособие. Так? Так. Вот и вся цепочка.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 00:55:18 (GMT)
--------------------------------------------------

ЛЬГОТА ж.
1. Преимущественное право освобождения от каких-л. обязанностей, право пользования чем-л., предоставляемые как исключение из общих правил, установленных законом.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 01:06:55 (GMT)
--------------------------------------------------

А пособие по безработице положено всем отработавшим определенное количество часов. Так что это не \"исключение из общих правил\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 01:14:55 (GMT)
--------------------------------------------------

В Канаде отчисления в фонд данного вида страхования идет идет автоматом (у тех, кто получает payroll).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 01:15:48 (GMT)
--------------------------------------------------

У остальных - по желани. Даже если человек self-employed, он тоже может делать отчисления, хотя не обязан.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 01:48:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Если следовать варианту Володи, то тогда это следует называть \"льготам для потерявших работу\". Но я уже попытался дать смысл слова \"льгота\". Тогду уж скорее следует это назвать \"страховыми выплатами для потерявших работу\"

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov
29 mins
  -> Что-то давно Людвига не было видно...:-))

neutral  Vladimir Dubisskiy: Mark, benefits are benefits because a receiver 'benefits' from it;term 'posobije po bez.' is obsoltete - in many ways
1 hr
  -> Sorry, can't agree

agree  Irina Lychak
1 hr

agree  nrabate
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Как встать на учет для получения пособия по безработице


Explanation:
"Пособие по безработице" - устоявшийся термин: он употребляется и в российском законодательстве, и при описании экономических реалий других стран.

По двум остальным фразам я полностью согласна с вариантами Марка.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 01:43:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточняю: это я предложила как перевод фразы How to file for unemployment benefits.

enfrus
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Vaintroub: Не спора ради... Ира, Ваша формулировка предполагает, что человек её уже потерял и не знает как ему начать получать пособие. А у Аскера может быть информация для только что приехавших, т.е. информация общего плана.
6 mins
  -> Марк, я предложила перевод для фразы How to file for unemployment benefits

neutral  Vladimir Dubisskiy: no;as 'posobije' in Russian is used more 'politically' (in old 'soviet' vs capitalist sense.. think about the reasons of unemployment,please
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Что следует нужно знать о страховании по безработице? А потом "льготы"


Explanation:
benefit - 1, advantage, useful aid
2. help,financial help in time of sickness,old age or unemployment...
(Webster's)

I have had that experience as well.. so ...
you may call it 'l'gota' in Russian, 'cause, say, you are getting it 'on behalf of others' (who work and pay taxes now)..
Unemployment insurance now is called EI (employment insurance) in Canada. It is a figure of speeach, political corectness, nothing more.
And with ANY insurance (plan) go BENEFITS..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 05:15:21 (GMT)
--------------------------------------------------

UI or Unemployment Insurance now has a new name at least in canada) - it EI (Employment Insurance). Same stuff, but refurbished, so to say.
Vanda\'s \'federal \'posobija\' example, actually, is not very credible (sorry, Vanda - only because it can be not very precise translation from English). Federal government here in Canada, indeed, provides certain assistance for low-income families; however, if you are getting EI (myself was on EI from last January to May, and it was \'sickness benefits\' ie I was receiving EI being unable to work due to health problems - this \'kind\' may last only 5 or 6 months, after you are either to go to work or be transferred to \'common\' EI.. well, I can lecture on that :-))) However, what I want to stress: if you are getting EI you can hardly get any other \'federal assistance\' - the amount of EI should match basic expenses.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 05:22:23 (GMT)
--------------------------------------------------

with those UI and EI - localization needed. For Canada it should be EI - nothing else.
With States, - probably UI, but in Russian I would think twice to call it \'posobije po bezrabotitse\'. It is like.. well.. call black people \'negri\' in Russian. It IS politically incorrect even in Russian now, is not it?
One gets assistance not because of not working, but because he/she lost her/his job for some reasons, and, while looking for another, one needs to maintain some minimal level of proper living..
Before, as I heard, one could live for years getting unemployment insurance.. now - i sorngly doubt so. For sure - not in Canada.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-25 05:29:07 (GMT)
--------------------------------------------------

However, I do not mind, Mark\'s version, after all.

Mozno takzhe:
Что нужно знать о страховании по безработице

Как обратиться за госуд-й помощью по безработице (или, после \"помощью\" - при потере работы)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Что надо знать о страховых пособиях по безработице


Explanation:
Видимо, где-то бывает так, что одно пособие по безработице другому такому же рознь. И зависит это от того, из какого источника делаются выплаты.

А может быть, здесь важно подчеркнуть страховой принцип начисления пособий.


Эта ссылка о США:

Страховые пособия по безработице определяются штатами и покрываются за счет грантов от федерального правительства...
http://ieie.nsc.ru/~tacis/vesper.htm

А вот о Канаде:

Работающие бедные семьи будут получать федеральное пособие, даже если они начнут получать социальные пособия или страховое пособие по безработице.
http://www.iet.ru/special/cepra/regdoh/05.htm


Vanda
New Zealand
Local time: 22:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Grading comment
Всем огромное спасибо за помощь!
Опять же, проблема в том, что нельзя разбить очки на всех, кто мне очень помог.
Илона

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuliya Panas
4 hrs

agree  Ol_Besh
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search