00:29 May 25, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vanda New Zealand Local time: 21:57 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Что нужно знать о пособии по безработице Explanation: Дело в том, что я на предыдущий вопрос дал ответ с пояснением на Володино замечание. Мне кажется, что Володя не прав. Поэтому я и привел там доказательство -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 00:48:08 (GMT) -------------------------------------------------- Могу только добавить, что речь идет о системе страхования на случа Полное название этого в Канаде - EMPLOYMENT INSURANCE BENEFITS. В США это - UNEMPLOYMENT BENEFITS. Кстати, в Канаде это тоже раньше так называлось. Ни о каких льготах здесь не идет речь Речь идет о простом получении соответсвующего пособия (benefits) Вот что дает сайт HRDC (Human resource development Canada) Employment Insurance Benefits Different types of Employment Insurance benefits are available: Regular EI benefits - For those who lose a job through no fault of their own, are able to work and are available for work. You must have worked a certain number of insurable hours, normally from 420 to 700, over a qualifying period, usually the previous 52 weeks. The number of insurable hours required depends on where you live in Canada and the unemployment rate for that region. Maternity, parental and sickness benefits - For those who are pregnant, caring for a newborn or adopted child or sick. Fishing benefits - For those self-employed in fishing. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 00:49:55 (GMT) -------------------------------------------------- Могу только добавить, что речь идет о системе страхования на случай потери работы. Так? Так. А что получает человек, поетрявший работу? Страховую вылату (пособие. Так? Так. Вот и вся цепочка. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 00:55:18 (GMT) -------------------------------------------------- ЛЬГОТА ж. 1. Преимущественное право освобождения от каких-л. обязанностей, право пользования чем-л., предоставляемые как исключение из общих правил, установленных законом. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 01:06:55 (GMT) -------------------------------------------------- А пособие по безработице положено всем отработавшим определенное количество часов. Так что это не \"исключение из общих правил\". -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 01:14:55 (GMT) -------------------------------------------------- В Канаде отчисления в фонд данного вида страхования идет идет автоматом (у тех, кто получает payroll). -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 01:15:48 (GMT) -------------------------------------------------- У остальных - по желани. Даже если человек self-employed, он тоже может делать отчисления, хотя не обязан. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 01:48:48 (GMT) -------------------------------------------------- Если следовать варианту Володи, то тогда это следует называть \"льготам для потерявших работу\". Но я уже попытался дать смысл слова \"льгота\". Тогду уж скорее следует это назвать \"страховыми выплатами для потерявших работу\" |
| |