KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

prior art

Russian translation: уровень техники

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prior art
Russian translation:уровень техники
Entered by: Alexander Onishko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Nov 3, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: prior art
имеется ввиду совокупность технологий изобретений существовавших в данной области до появления данного изобретения - как это правильно называется по-русски (или по-украински )?
Alexander Onishko
Local time: 00:55
уровень техники
Explanation:
Так это называется в патентоведении.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-11-03 15:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё можно сказать:
\"Известный уровень техники (на дату подачи заявки)\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2003-11-03 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Раздел вполне можно назвать просто \"(Предшествующий) уровень техники\". Как говорится, на выбор. Во всяком случае в ВЦПУ мы его именно так и называли. Т. е. со словом \"предшествующий\" было как бы официальное название (напр, в заглавнии), а затем в тексте просто \"уровень техники\".
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 00:55
Grading comment
Огромное спасибр ВСЕМ - очень много полезной информации помимо собственно перевода !

Ol_Besh - отдельное спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4уровень техники
Ol_Besh
4 +2ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ
olganet
5Обзор состояния техники; Обзор существующих технологийxxxVera Fluhr
3прототип или
Vladimir Vaguine


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
прототип или


Explanation:
ограничительная часть формулы изобретения.

Background of the Invention

This section should include a statement of the field of endeavor to which the invention pertains. This section may also include a paraphrasing of the applicable U.S. patent Classification Definitions or the subject matter of the claimed invention. In the past, this part of this section may have been titled "Field of Invention" or "Technical Field."

This section should also contain a description of information known to you, including references to specific documents, which are related to your invention. It should contain, if applicable, references to specific problems involved in the prior art (or state of technology) which your invention is drawn toward. In the past, this section may have been titled "Description of the Related Art" or "Description of Prior Art."
=============

СОСТАВЛЕНИЕ ФОРМУЛЫ ИЗОБРЕТЕНИЯ
Назначение формулы изобретения :

1.Коротко и ясно выразить техническую сущность изобрете-ния в совокупности его существенных признаков.

2.Определить границы изобретения,т.е. границы прав владельца и (или) автора патента.

Формула изобретения,как правило,должна состоять из двух частей - ограничительной,включающей признаки,общие для предлагаемого объекта изобретения и прототипа; отличительной,включающей признаки,которые отличают объект изобретения от прототипа (т.е. новые признаки), и цели изобретения, как характеристики положительного эффекта, создаваемого всей со-вокупностью признаков - известных и новых. Ограничительная часть формулы изобретения отделяется от отличительной части словами " о т л и ч а ю щ и й с я ( -ееся, -аяся ) тем, что ..." ,за которыми следует указание цели изобретения.

В ограничительную часть формулы изобретения включаются существенные признаки изобретения,имеющиеся как у заявленного объекта изобретения,так и у объекта,выбранного в качестве прототипа: эти признаки являются,таким образом,общими и из-вестными.В эту часть формулы входит и название изобретения.

В отличительную часть формулы включаются новые существенные признаки объекта изобретения,отличающие его от прототипа. Не следует смешивать отличительные признаки с существенными отличиями.

Если изобретение не имеет прототипа,то ограничительная часть формулы будет содержать одно название изобретения.

=============
Формула изобретения это краткое формально - логическое определение сущности изобретения . В формуле изобретения описываются известные признаки некого технического объекта (прототип), ограничительная часть формулы изобретения и отличительные (новые признаки - отличительная часть формулы). Формулы бывают однозвенными, двух или многозвенными. Если в формуле изобретения 2 или более звена, то каждое последующее звено (пункт формулы) базируется на предыдущем , а в конечном счете все они базируются на первом пункте многозвенной формулы.
Пример формулы изобретения.
Изобретение (устройство для лова раков) .

Ограничительная часть формулы, прототип изобретения, известные типы изобретения :
Устройство для лова раков, выполненное в виде открытой сверху сетчатой емкости, снабженной расположенной во входном отверстии воронкой , укрепленными на дне карманами для наживки и подъемным линем с поплавком, отличающееся тем, что...
Новые (отличительные) признаки (отличительная часть формулы изобретения):
стенки емкости представляют собой отдельные створки , шарнирно прикрепленные к дну с возможностью откидывания, а воронка изготовлена из твердого и гладкого материала (например органического стекла), и выполнена разборной, при этом стенки воронки снабжены приспособлениями для соединения их между собой и со створками емкости.
================

HTH :)

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Обзор состояния техники; Обзор существующих технологий


Explanation:
Примеры:

Книга представляет краткий обзор состояния техники радиолокационных средств систем УВД.
... Дается обзор состояния техники приемо-передающих устройств,СВЧ трактов и устройств защиты от ...
http://library.tsi.lv/directory2/booklist.php?b=621.39&l=705...

Технические науки rj04.htm
[Обзор состояния техники для выработки тепловой и электрической энергии с использованием соломы, дров, древесных отходов.
Дан обзор состояния техники для выработки тепловой и электрической энергии с использованием древесного топлива.
http://www.rosinformagrotech.ru/rjm1/RJ04.HTM

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 18:40:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемый Аскер, я перевожу вместе со словом description

Другой вариант:
Анализ состояния технологий

Примеры:

... анализ состояния технологии получения короткого льняного волокна позволяет сделать вывод о том, что современное состояние куделеприготовительного ...
http://tplv.h1.ru/nir_vnukov.shtml

Помимо обширной информации на серверах производителей независимые анализы состояния технологий факсимильной связи можно найти на сервере Web компании ...
http://osp.admin.tomsk.ru/lan/1998/10/104.htm (29КБ)

Анализ состояния технологий связи и информатики, опыта передовых операторов позволяет ответить на этот вопрос утвердительно, и ключом к решению задачи ...
http://www.tlsoft.ru/rus/publications/vestniksviazi_1_2000.h...


    library.tsi.lv/directory2/booklist.php?b=621.39&l=705&n=15
    Reference: http://www.rosinformagrotech.ru/rjm1/RJ04.HTM
xxxVera Fluhr
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ


Explanation:
ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ [патенты]. Существующий массив технической информации, по которому судят об изобретении, с тем чтобы определить, является ли оно новым и неочевидным и, таким образом, может ли оно быть запатентовано.
Глоссарий терминов по интеллектуальной собственности
Бенджамин Элснер
http://usinfo.state.gov/russki/infousa/economy/intelprop/glo...

В качестве критериев патентоспособности в США применяются основополагающие принципы новизны, полезности и неочевидности. Однако в отношении определения как новизны, так и неочевидности, содержание понятия преждепользования или публичных знании — «предшествующего уровня техники» — существенно отличается от стандартов, общепринятых в других странах. Хотя объект, описанный в печатной публикации или патенте, будет составлять предшествующий уровень техники независимо от того, является или нет он опубликованным или запатентованным в Соединенных Штатах, то же самое не относится к объекту, находящемуся в публичном использовании, или известному публике. В этих последних случаях предшествующий уровень техники составляют только использование или известность в пределах Соединенных Штатов или принадлежащих им территорий. Многие страны определяют применимость предшествующего уровня техники без географических ограничений.

http://usinfo.state.gov/russki/infousa/economy/intelprop/pat...







--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 19:32:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Инструкция к Договору о патентной кооперации

(Вашингтон, 19 июня 1970 г.)

Официальный русский текст
Правило 5

Описание изобретения

5.1. Порядок составления описания

(а) Описание начинается с приведенного в заявлении названия изобретения. Далее в описании:

(i) указывается область техники, к которой относится изобретение;

(ii) указывается предшествующий уровень техники в той степени, в какой он известен заявителю и который может считаться полезным для понимания изобретения, проведения поиска и экспертизы заявки на изобретение; желательно, чтобы описание содержало ссылки на документы, отражающие этот уровень;

(iii) раскрывается заявленное изобретение таким образом, чтобы можно было понять техническую задачу (даже если она не изложена четко как таковая) и ее решение, а также раскрывается положительный эффект изобретения, если таковой имеется, со ссылкой на предшествующий уровень техники;

www.kazpatent.kz/intsogl/instpct.htm

olganet
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimman: именно!
10 hrs
  -> спасибо

agree  xxxVera Fluhr
12 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
уровень техники


Explanation:
Так это называется в патентоведении.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-11-03 15:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё можно сказать:
\"Известный уровень техники (на дату подачи заявки)\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2003-11-03 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Раздел вполне можно назвать просто \"(Предшествующий) уровень техники\". Как говорится, на выбор. Во всяком случае в ВЦПУ мы его именно так и называли. Т. е. со словом \"предшествующий\" было как бы официальное название (напр, в заглавнии), а затем в тексте просто \"уровень техники\".

Ol_Besh
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6434
Grading comment
Огромное спасибр ВСЕМ - очень много полезной информации помимо собственно перевода !

Ol_Besh - отдельное спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine
40 mins
  -> Спасибо!

agree  olganet
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Viktor Nikolaev: Если речь идет о разделе патентного описания/заявки, то принятый перевод - именно "известный уровень техники" (на дату подачи заявки).
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  AYP
13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search