19:38 Dec 2, 2003 |
English to Russian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Asya Sokirko Sweden Local time: 05:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Договор об оказании услуг |
| ||
5 | Договор о взаимных обязательствах / о взаимном обязательстве |
| ||
4 | соглашение о найме |
| ||
4 | полюбовное соглашение |
|
соглашение о найме Explanation: В зависимости от контекста можно также перевести как "договор поручения". Одна компания нанимает другую компанию для оказания каких-то услуг и т.п. contract of engagement - договор найма http://www.miripravo.ru/voc_index.htm Engagement Agreement The Engagement Agreement is merely an informal agreement stating that you (the customer), are taking us (BCG) on as your private Certifier. http://www.briscert.com.au/Application Forms.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
полюбовное соглашение Explanation: по аналогии с дословным переводом - "брачный контракт" можно перевести просто как "соглашение" чаще всего это соглашение между компаниями на оказание консультативных услуг. Reference: http://contracts.corporate.findlaw.com/agreements/imclone/di... Reference: http://www.sdcooper.com/ersop_engagement.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Договор об оказании услуг Explanation: Я вполне согласна с предыдущими ответами по сути, но "найм" обычно подразумевает физическое лицо. Такие договоры обычно заключаются на оказание услуг одной компанией другой компании. |
| |