KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

null and void two years from

Russian translation: утрачивают силу

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:become null and void
Russian translation:утрачивают силу
Entered by: Yuri Melnikov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Dec 4, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: null and void two years from
All claims arising from the terms of this License Agreement, no matter what their nature, shall become null and void two years from the date on which the cause of the claim arose.

Все претензии, проистекающие из условий настоящего Лицензионного соглашения, независимо от их характера будут ничтожны и не будут иметь юридической силы по истечении двух лет после возникновения претензии.
arterm
Russian Federation
Local time: 13:59
утрачивают силу
Explanation:
типичный штамп. "null" в данном случае переводить не надо.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-12-04 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати говоря, конец предложения: ...после возникновения ОСНОВАНИЙ для претензии (а не просто претензии).
Selected response from:

Yuri Melnikov
Russian Federation
Local time: 12:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7утрачивают силу
Yuri Melnikov
5 +4просто: не будут иметь юридической силы
Yuri Smirnov
5по истечении двух лет станут недействительными/ не будут считаться действительнымиxxxVera Fluhr
5 -1ничтожныйAlexander Shchekotin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
просто: не будут иметь юридической силы


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-12-04 16:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Вот словарь:

null and void — а) не имеющий законной силы или утративший её б) юр. ничтожный (об аннулированном договоре и т. п.) (см. null II)


ballot-papers null and void — недействительные бюллетени (при голосовании) (см. null II)


to consider null and void — считать не имеющим юридической силы (см. void II)




Yuri Smirnov
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
5 mins
  -> Спасибо

agree  Ol_Besh
8 mins
  -> Спасибо

agree  Rusinterp
9 hrs
  -> Спасибо

agree  Margarita
12 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
по истечении двух лет станут недействительными/ не будут считаться действительными


Explanation:
Мне кажется, что про претензии лучше не говорить "юридическая сила" , потому что это не правовой документ

Лучше сказать: перестанут считаться действительными, как-то так

xxxVera Fluhr
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Smirnov: Это юриспруденция. Здесь "как-то так" не пройдет. Переводить "как-то так" юридический документ... однако...
7 mins
  -> Критиковать надо предложенные переводы, а не авторские комментарии к ним.

agree  cheeter: ... будут считаться недействительными
7 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
утрачивают силу


Explanation:
типичный штамп. "null" в данном случае переводить не надо.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-12-04 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати говоря, конец предложения: ...после возникновения ОСНОВАНИЙ для претензии (а не просто претензии).

Yuri Melnikov
Russian Federation
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
2 mins

agree  Elena Volkovaya
52 mins

agree  Rusinterp
9 hrs

agree  Margarita
12 hrs

agree  Tamar Kvlividze
13 hrs

agree  Roman Orekhov
18 hrs

agree  xxxTatiana Nero
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ничтожный


Explanation:
надо оставить "ничтожный", потому что это точный юридический эквивалент void

Alexander Shchekotin
Local time: 11:59
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mikhail Kriviniouk: absolutely out my good man... I would make the answer invisible if I were you.
11 days
  -> don't get it
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search