duly executed and delivered by the Buyer

Russian translation: в установленном порядке заключен и вручен Покупателем

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: duly executed and delivered by the Buyer
Russian translation:в установленном порядке заключен и вручен Покупателем
Entered by: Remedios

22:49 Dec 12, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: duly executed and delivered by the Buyer
This Agreement has been duly executed and delivered by the Buyer and, subject to the due execution and delivery hereof by the Seller, is a valid and binding obligation of the Buyer...
Alexander Kolegov
в установленном порядке заключен и вручен Покупателем
Explanation:
*
Selected response from:

Remedios
Kazakhstan
Local time: 01:10
Grading comment
Спасибо!

Я всегда так и писал, но тут вдруг в "рыбе" встретилось "предоставлен"...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6в установленном порядке заключен и вручен Покупателем
Remedios
5оформлен и представлен Покупателем с соблюдением всех формальностей
AYP
4 -1Договор и все связанные с ним обязательства должным образом выполнялись Покупателем
Vera Fluhr (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
duly executed and delivered by the buyer
Договор и все связанные с ним обязательства должным образом выполнялись Покупателем


Explanation:
Покупатель должным образом выполнял договор, а также все обязательства, оформленные этим договором/ обязательства в связи с этим договором



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-12-12 23:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Саша, в Мультитране есть перевод:
to execute and deliver agreement = оформить и совершить соглашение
Но, по-моему, так по-русски не говорят.




Vera Fluhr (X)
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cheeter: мультитран прав: в данном случае имеется ввиду совершение и вручение договора.
10 hrs
  -> Не знаю, что такое "совершение договора". По-моему, так по-русски не говорят
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
оформлен и представлен Покупателем с соблюдением всех формальностей


Explanation:
Договор был оформлен и представлен Покупателем с соблюдением всех формальностей и, при условии надлежащего оформления и представления данного документа со стороны Продавца, является действительным и имеющим обязательную силу обязательством Покупателя

AYP
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
duly executed and delivered by the buyer
в установленном порядке заключен и вручен Покупателем


Explanation:
*

Remedios
Kazakhstan
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 821
Grading comment
Спасибо!

Я всегда так и писал, но тут вдруг в "рыбе" встретилось "предоставлен"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheeter
3 hrs

agree  Ol_Besh
7 hrs

agree  nrabate
11 hrs

agree  AndreiG
15 hrs

agree  Marina Gorlach
1 day 55 mins

agree  Margarita
1 day 17 hrs
  -> Большое всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search