17:52 Dec 14, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 22:26 | ||||
Grading comment
|
за единственным исключением; тогда и только тогда Explanation: Во всяком случае, я так это понимаю -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-14 18:14:59 (GMT) -------------------------------------------------- Здесь лучше переводить \"наоборот\", но в Вашем случае это труднее, т.к. фраза довольно запутанная, а когда фраза попроще, например: ... You may not recompile the software, except and only to the extent that such activity is expressly permitted by applicable law ... то легко перевести \"наоборот\" : Перекомпилировать систему можно ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ это допускается действующим законодательством. Но в Вашей фразе то ли что-то пропущено, то ли нет конца. Я не понимаю, что значит \"so\" в Вашей фразе. Поэтому и пример привела (уж извините) для на другой, более простой фразе. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
за исключением и только в объеме таких внесенных изменений и поправок [к настоящему договору] Explanation: смысл не только в исключении, но и в узком толковании таких изменений и поправок. ��������� �������� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
за исключением тех положений, в которые вносятся такие поправки и изменения Explanation: Я бы перевел так. Возможно, кто-то предложит другой вариант. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 48 mins (2003-12-15 12:40:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ... права и обязатаеьства сторон по данному Соглашению и в соответствии с ним останутся в полной силе, за исключением тех положений, в которые вносятся такие поправки и изменения. Мне кажется, что здесь вполне просматривается узкое толкование поправок и изменений, которые ограничены только определенными положениями. Все остальные положения остаются в изначальном виде. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.