GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:22 Dec 17, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Remedios Kazakhstan Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
моя доверенность не имеет срока давности Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2003-12-17 21:27:55 GMT) -------------------------------------------------- никогда не истекает, в смысле -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2003-12-17 21:29:40 GMT) -------------------------------------------------- или мои полномочия, или наоборот, полномочия лица, которого я ими наделил |
| |