KudoZ home » English to Russian » Law: Patents, Trademarks, Copyright

subject to the protection of XXXs which are herewith accepted

Russian translation: ---

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Oct 10, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: subject to the protection of XXXs which are herewith accepted
The same applies to any written material accompanying this software. Data made available in connection with this software are entirely or partially protected by copyright. They may therefore only be used in direct connection with the provided software and not be used in any other way.
We would furthermore like to emphasize that the software and hardware designations as well as the brand names of the respective companies used in this user manual are generally ***subject to the protection of trademarks, brand names and patents which are herewith accepted***.

Не могу до конца взять в толк, как это следует понимать.
Andrew Vdovin
Local time: 09:54
Russian translation:---
Explanation:
Вот корявый перевод для понимания смысла.

Обозначения использованных (упомянутых) в данном руководстве пользователя программных продуктов и аппаратуры, как и торговых марок, принадлежащих их законным владельцам, попадают в число защищенных торговых марок, брендов и патентов, признанных настоящим.

По-моему, это очень витиеватая форма всё того же.
Т.е. если ты где-то говоришь/пишешь Pentium, то это значит, что ты должен оговорить, что это марка Intel'а. Но так как этих названий очень много, то вот так собирательно это и обыгрывается. Таким образом, неявное упоминание/использование названия чьего-нибудь продукта или бренда не приведет к разбирательству со стороны соответствующего владельца.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2004-10-10 14:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

Где-то в документе перечислены конкретные торговые марки и патенты софта и харда конкретных компаний-владельцев. Данная оговорка присоединяет к этим явно перечисленным брендам, маркам, и т.д. любые обозначения, названия, знаки, относящиеся к этому софту и харду.

HTH!
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 05:54
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1---
Mikhail Kropotov


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
subject to the protection of xxxs which are herewith accepted
---


Explanation:
Вот корявый перевод для понимания смысла.

Обозначения использованных (упомянутых) в данном руководстве пользователя программных продуктов и аппаратуры, как и торговых марок, принадлежащих их законным владельцам, попадают в число защищенных торговых марок, брендов и патентов, признанных настоящим.

По-моему, это очень витиеватая форма всё того же.
Т.е. если ты где-то говоришь/пишешь Pentium, то это значит, что ты должен оговорить, что это марка Intel'а. Но так как этих названий очень много, то вот так собирательно это и обыгрывается. Таким образом, неявное упоминание/использование названия чьего-нибудь продукта или бренда не приведет к разбирательству со стороны соответствующего владельца.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2004-10-10 14:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

Где-то в документе перечислены конкретные торговые марки и патенты софта и харда конкретных компаний-владельцев. Данная оговорка присоединяет к этим явно перечисленным брендам, маркам, и т.д. любые обозначения, названия, знаки, относящиеся к этому софту и харду.

HTH!

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nekogda
9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search