GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Feb 5, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Manufacturing / Техническая поддержка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Dolinsky (X) Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | мастер (ремесленник) |
| ||
4 | cпециалист |
| ||
4 | мастер службы поддержки (обеспечения) |
| ||
3 | работник, сотрудник |
| ||
2 +1 | исполнитель работ |
| ||
3 | распределитель; сотрудник, распределяющий обращения |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
мастер (ремесленник) Explanation: the competent persons who does the repair work |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
работник, сотрудник Explanation: а что касается супервизора-быть может обозначить его как руководитель ОС? -------------------------------------------------- Note added at 20 мин (2009-02-05 19:36:11 GMT) -------------------------------------------------- craft person - ассистент, supervisor - старший группы или так и писать - "cупервизор" - IMHO |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cпециалист Explanation: в этом контексте, я думаю это то, что надо -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2009-02-05 19:57:40 GMT) -------------------------------------------------- Специалист ТП - прекрасно вписывается |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
исполнитель работ Explanation: а второй - супервизор, бригадир, или, если хотите, ответственный за проведение работ, чтобы было созвучно с исполнителем работ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
распределитель; сотрудник, распределяющий обращения Explanation: По смыслу так. Они все работники там, но это craft ones, как мне кажется по смыслу, своего рода, перевалочный пункт. Они направляют обращенный материал (в форме звонков и посланий). Supervisor--методист, инспектор, руководитель низшего звена, диспетчер. Если он диспетчер, то эти тогда точно собирают материал и направляют в правильное русло. Я бы так перевел. Больше контекста не известно, а поэтому надеюст, что буду полезен. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
мастер службы поддержки (обеспечения) Explanation: Диспетчер получает заказы от своих работников с объектов, мастер обеспечивает их исполнение (доставку объектовым специалистам)ю -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-02-05 23:31:08 GMT) -------------------------------------------------- Сказался опыт работы в ЧОП по технической линии. На объектах - монтажники,программисты,исполнители работ, сметчики. Они дают заказы в службу обеспечения (склад), которая выполняет их заказы. Там - диспетчер(ы), кладовщик(и), мастер(а), которые комплектуют и развозят по объектам заказанное. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-02-06 07:26:52 GMT) -------------------------------------------------- я все-таки настаиваю на "мастер" - работник квалифицированные, но без высшего образования. Вспомним классическое - craftsman (мастер,ремесленник). -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2009-02-06 14:48:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- специалист по прокладке кабелей и ремонту мебели? В таких фирмах такие мастера - это обычно бывшие рабочие. Это повышение. Они могут не просто привести нужное на объект, но и показать, как лучше сделать (ручками,ручками) А специалист по ИТ вряд ли что заказывает - у него все с собой |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.