KudoZ home » English to Russian » Marketing

Booth/Beaver

Russian translation: Павильон/коллекция одежды «Бивер»

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:28 Aug 31, 2000
English to Russian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Booth/Beaver
PLEASE ANSWER ONLY IF YOU KNOW THESE THINGS FOR SURE, I CANNOT CONSIDER GUESSES, EVEN EDUCATED ONES.
1. At a trade show held in Russia, would an exhibitor's booth be called a "kiosk" or something else? Or is it OK to use the English term, Booth?
2. A clothing collection is called "Beaver". Would it be better for the company to leave it in English, translate the name and call it "вПВЕТ", or transliterate it ("вЙЧЕТ")?
Tosh
Russian translation:Павильон/коллекция одежды «Бивер»
Explanation:
Павильон/коллекция одежды «Бивер»

1. Обычно конкретное место, где выставляются экспонаты, называют павильоном. Однако, если речь идет о самой продукции, а не о месте, то лучше перевести это как «экспозиция».

2. Названия не переводятся, поэтому, конечно, лучше транскрибировать слово, а чтобы вызвать адекватную реакцию (как это воспринимают англоговорящие люди), возможно, следует кое-что добавить, например: «коллекция одежды «Бивер» (Бобер)».
Selected response from:

xxxDm_Ch
Local time: 00:58
Grading comment
We kicked this around and decided to go with "pavilion" rather than "stend". It's a Claude Montana collection, which was called "Kollektsia odejdy Beaver" right from the start since I didn't like the sound of "bober" (it would have been like Caterpillar calling itself Gusenitsa, Inc.), but the word "booth" was left untranslated by mistake.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naВыставочный стенд / BeaverVladimir Romanov
naПавильон/коллекция одежды «Бивер»xxxDm_Ch
naЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД/ВЙЧЕТValentina Fedorova


  

Answers


1 hr
ЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД/ВЙЧЕТ


Explanation:
1. at a trade show an excibitor's booth is called "ЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД (vistavochniy stend)"

2. it will be be better to transliterate the name of collection (leave english version). But it depend on mentality of country where are you going to show your collection.

Valentina Fedorova
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Павильон/коллекция одежды «Бивер»


Explanation:
Павильон/коллекция одежды «Бивер»

1. Обычно конкретное место, где выставляются экспонаты, называют павильоном. Однако, если речь идет о самой продукции, а не о месте, то лучше перевести это как «экспозиция».

2. Названия не переводятся, поэтому, конечно, лучше транскрибировать слово, а чтобы вызвать адекватную реакцию (как это воспринимают англоговорящие люди), возможно, следует кое-что добавить, например: «коллекция одежды «Бивер» (Бобер)».


xxxDm_Ch
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101
Grading comment
We kicked this around and decided to go with "pavilion" rather than "stend". It's a Claude Montana collection, which was called "Kollektsia odejdy Beaver" right from the start since I didn't like the sound of "bober" (it would have been like Caterpillar calling itself Gusenitsa, Inc.), but the word "booth" was left untranslated by mistake.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Выставочный стенд / Beaver


Explanation:
I agree with panda and my answer can be considered just as an addition to her one.

1.Выставочный павильон (vystavochnij paviljon) - is the whole premise where booths are situated whereas booth is a stall for display or sell of goods. A trade show can take place in a pavilion containing a lot of both.

2. It would be better to avoid mentioning the Russian word бобер (bober) in connection with a cloth collection. It sounds rather strange and funny.


Vladimir Romanov
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search