KudoZ home » English to Russian » Marketing

consumer-branded meat and food products

Russian translation: ориентированный на вкусы потребителя

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consumer-branded meat and food products
Russian translation:ориентированный на вкусы потребителя
Entered by: DTec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:34 Feb 22, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: consumer-branded meat and food products
multinational manufacturer and marketer of consumer-branded meat and food products
Dmitry Shulman
Russian Federation
Local time: 06:53
ориентированный на вкусы потребителя
Explanation:
consumer brand - марка, пользующаяся наибольшей популярностью.
На днях термин обсуждался испанцами, эксперты пришли к вышеуказанному выводу.
consumer-branded - ориентированный на вкусы потребителя
Думаю, что 'вкусы' нужно упомянуть, хотя и необязательно....
Проверка на частоту употребления (поисковиком) показала, что 'вкусы' упоминаются!!!
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 11:50:52 (GMT)
--------------------------------------------------

марочные мясные и другие продукты, ориентированные на вкусы потребителя

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 12:28:19 (GMT)
--------------------------------------------------

... связи с тем, что информационный рынок все более ориентируется на вкусы потребителя. ...
... деятельность которой направлена на манипулирование сознанием потребителя информации с политическими, экономическими или другими целями.
... здесь уже не было, узоры брали из журналов, ориентируясь на вкусы потребителя и моды того времени. ...
... резко отличались от местной вышивки, не отвечая традициям и вкусам населения.
Создатели вышивки и ее потребители принадлежали к различным общественным слоям, что отразилось в их изделиях. ...
... расширить ассортимент и желанием быть ближе к конечному потребителю, т.к. в период рыночных преобразований в России закрылось большое количество швейных предприятий, являющихся главным потребителем тканей в советский период. ...
... которые определяют ассортимент продукции, ориентируясь на вкусы потребителей и веяния моды. ...

Думаю достаточно ссылок?
Selected response from:

DTec
Local time: 04:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ориентированный на вкусы потребителяDTec
5Марочные пищевые продукты
Olga Simon
4мясные и прочие пищевые продуктыVasyl Baryshev
4А вот это хороший вопрос!
Data


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
А вот это хороший вопрос!


Explanation:
Все дело в том, что понятие brand все еще вызывает большие трудности при переводе на русский. Если в исходном виде его можно перевести как "торговая марка", "товарный знак" или, на худой конец, "брэнд/бренд", то слово branded уже вызывает затруднения и у самих маркетеров/маркетологов и пр. Branded goods - это и "марочные товары", и "товары с торговой маркой", и "фирменные товары", и прочая, прочая...

Что же касается consumer-branded, то это, в принципе, то же самое. Просто уточняется, что брэнд ориентирован на конечного потребителя (в отличие, например, от производителей сырья, оборудования и пр. - сферы В2В).

Удачи!

Data
PRO pts in pair: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Марочные пищевые продукты


Explanation:
Data прав насчет consumer-branded - ориентированные на конечного потребителя, то есть на нас с вами.

Поскольку в силу традиций brand products особенно в пищевой промышленности переводят как "марочные продукты/ товары", предлагаю вышеуказанный перевод.

А почему "meat and food products" стоят отдельно? "Meat" это что - не "food"?

Olga Simon
Hungary
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ориентированный на вкусы потребителя


Explanation:
consumer brand - марка, пользующаяся наибольшей популярностью.
На днях термин обсуждался испанцами, эксперты пришли к вышеуказанному выводу.
consumer-branded - ориентированный на вкусы потребителя
Думаю, что 'вкусы' нужно упомянуть, хотя и необязательно....
Проверка на частоту употребления (поисковиком) показала, что 'вкусы' упоминаются!!!
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 11:50:52 (GMT)
--------------------------------------------------

марочные мясные и другие продукты, ориентированные на вкусы потребителя

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 12:28:19 (GMT)
--------------------------------------------------

... связи с тем, что информационный рынок все более ориентируется на вкусы потребителя. ...
... деятельность которой направлена на манипулирование сознанием потребителя информации с политическими, экономическими или другими целями.
... здесь уже не было, узоры брали из журналов, ориентируясь на вкусы потребителя и моды того времени. ...
... резко отличались от местной вышивки, не отвечая традициям и вкусам населения.
Создатели вышивки и ее потребители принадлежали к различным общественным слоям, что отразилось в их изделиях. ...
... расширить ассортимент и желанием быть ближе к конечному потребителю, т.к. в период рыночных преобразований в России закрылось большое количество швейных предприятий, являющихся главным потребителем тканей в советский период. ...
... которые определяют ассортимент продукции, ориентируясь на вкусы потребителей и веяния моды. ...

Думаю достаточно ссылок?

DTec
Local time: 04:53
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasyl Baryshev: Как-то не встречал товары, НЕ ориентированные на вкусы потребителя
10 mins
  -> Дет этак 10 -15 тому.... очень ли часто отечестваенная промышленность учитывала вкусы потребителей? Сомневаюсь... Брали, что прихолилось.

agree  Marina Dolinsky
40 mins
  -> Спасибо, Miridoli ;-)

agree  Natalie Sanadze
51 mins
  -> Спасибо!

agree  Olga Simon: Отлично! Сорри, что только сейчас увидела,свой ответ поставила и больше к вопросу не возвращалась. Молодец!
54 mins
  -> Спасибо, Ольга!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мясные и прочие пищевые продукты


Explanation:
Поскольку я согласен с Data насчет неудобоваримости словечек типа "брэнд", предлагаю вообще опустить consumer-branded при переводе. Думаю, общий смысл от этого не пострадает.

Vasyl Baryshev
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DTec: consumber-branded - это термин, который уточняет, и его опускать нельзя!!!!!!!
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search