KudoZ home » English to Russian » Marketing

remote

Russian translation: Предложил бы перефразировать

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Jul 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: remote
There have been some noticeable improvements in the Buying Departments at XXX. Despite this there is still a feel of being remote from what they are buying and that their responsibility ends on purchase. The truth is it ends when the goods are sold, and they have responsibility for their errors, and for dealing with them clearing poor goods as they go.Я перевела: Несмотря на это, все еще чувствуется , что они далеки от того, что закупают, и вся их ответственность сводится к /заканчивается на закупке.
rapid
Russian Federation
Local time: 10:32
Russian translation:Предложил бы перефразировать
Explanation:
"Despite this there is still a feel of being remote from what they are buying and that their responsibility ends on purchase."
=
"Несмотря на это, у них все еще сохраняется ощущение отстаненности от того, что конкретно они покупают, и что сфера их ответственности ограничивается закупками как таковыми".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 13:13:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Вернее:

\"Несмотря на это, у них все еще сохраняется ощущение отстаненности от того, что конкретно они покупают, и представление о том, что сфера их ответственности ограничивается закупками как таковыми\".





--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 13:15:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Никак не могу сегодня написать без ошибок :-))

\"ОТСТРАНЕННОСТИ\" !!!
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 10:32
Grading comment
Большое спасибо. Очень помогли. Всем спасибо за помощь!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Не утруждает себя заботой ...
Sergey Gorelik
4 +2"не до конца прониклись важностью своих функций"
Remedios
4 +1не столь досконально знаком
nattash
4 +1Предложил бы перефразировать
Yakov Tomara
4держат дистанцию или "прониклись холодком по отношению"
Сергей Лузан


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Предложил бы перефразировать


Explanation:
"Despite this there is still a feel of being remote from what they are buying and that their responsibility ends on purchase."
=
"Несмотря на это, у них все еще сохраняется ощущение отстаненности от того, что конкретно они покупают, и что сфера их ответственности ограничивается закупками как таковыми".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 13:13:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Вернее:

\"Несмотря на это, у них все еще сохраняется ощущение отстаненности от того, что конкретно они покупают, и представление о том, что сфера их ответственности ограничивается закупками как таковыми\".





--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 13:15:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Никак не могу сегодня написать без ошибок :-))

\"ОТСТРАНЕННОСТИ\" !!!

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 970
Grading comment
Большое спасибо. Очень помогли. Всем спасибо за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Не утруждает себя заботой ...


Explanation:
Правда, пока еще чувствуется, что отдел закупок не утруждает себя заботой о качестве закупаемого товара, считая, что на оформлении покупки их отвественность заканчивается. На самом же деле, отдел закупки отвечает за качество товара вплоть до момента его реализации, и должен сам устранять свои ошибки, когда выявляется факт неадекватного качества.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 14:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------

To nattash: может быть. В таком случае можно добавить, например, \"не вполне утруждает\". Или \"не уделяет должного внимания\". В общем, варианты, как всегда, возможны - в зависимости от общего тона текста и того, к кому он адресован и при каких обстоятельствах.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 14:21:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, я почему-то перестал получать по почте сообщения о поступлении комментариев. От вебмастеров пока ответа нет. Никто не знает, в чем может быть дело?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 06:26:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всем спасибо за комментарии!

Sergey Gorelik
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin
21 mins

agree  nattash: очень неплохо, но, пожалуй, уж слишком резко. being remote, по-моему, намного нейтральнее...
50 mins

agree  Milana_R: не уделяет должного внимания............BTW ко мне комментаии тоже перестали поступать
4 hrs

agree  Сергей Лузан: с Milana_R "не уделяет должного внимания"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
не столь досконально знаком


Explanation:
...не столь досконально знаком с особенностями закупаемой продукции

или

не владеет в достаточном объеме знаниями о специфике закупаемой продукции, сводя свою ответственность исключительно к факту закупки...

nattash
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: со вторым вариантом
2 hrs

neutral  Сергей Лузан: чувствуют дистанцию или "прониклись холодком по отношению"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"не до конца прониклись важностью своих функций"


Explanation:
или: "исполняют свои функции несколько отстраненно"

или: "воспринимают свою деятельность ограниченно"

Так, наброски - для разнообразия выбора

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 17:17:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Сергею: у меня сегодня та же история, я даже ящик новый открыла, думая, что старый барахлит... Впрочем, как говорит М.Ж., без того же успеха :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 17:20:32 (GMT)
--------------------------------------------------

или: \"не до конца прониклись важностью возложенной на них задачи\"

Remedios
Kazakhstan
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 817

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Gorelik: Смеялся до упаду: моему бы шефу такую дипломатичность! :-)))
1 hr
  -> Таки какую-никакую, а пользу принесла :-). Вам - сочувствую :-). И спасибо!

agree  Сергей Лузан
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
держат дистанцию или "прониклись холодком по отношению"


Explanation:
Пл-моему, можно (а возможно, что даже и нужно) так.
Быстрых удач Рапиду!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search