KudoZ home » English to Russian » Marketing

Fish for new clients!

Russian translation: Получите много новых клиентов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fish for new clients!
Russian translation:Получите много новых клиентов
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:41 Oct 21, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Fish for new clients!
Из того же списка, что и 2 предыдущих.
Картинка - рыбак (с сетью).

Повторяю для тех, кто не читал те 2 вопроса:Это слоган с рекламного клипа. Их там много и к каждому - картинка. Нужно перевести все в однои стиле (не игривом), но соответственно картинкам.
Рекламный ролик - от рекламного агентства. Т.е. оно хочет показать, как хорошо они обеспечивают успех своим клиентам. Заранее спасибо!
xxxVera Fluhr
Local time: 12:02
Получите новых клиентов
Explanation:
Или: Привлечение (приобретение) новых клиентов.
Вроде достаточно серьезно, раз хулиганства типа "ловись клиент, большой и маленький" не требуются.
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 13:02
Grading comment
Для этого вопроса заказчик выбрал ответ Владимира. Т.е. самый степенный, "неигривый" ответ. Я благодарю Владимира за этот ответ, а также всех Вас, дорогие коллеги, за Ваши замечательные ответы, которые я сохраню, чтобы воспользоваться ими в другой раз. Мне лично казалось, что здесь должно быть что-то более конкретно "рыболовное", но заказчик решил по-другому. Мне нравятся Ваши ответы про уловы, и про "ловись, рыбка", и т.д. но увы - они были сочтены игривыми. Так же, впрочем, как и мои собственные варианты (Клиент косяком повалит. Клиент косяком пойдет). Ну, зато мы сами все-таки немножко повеселились. Большое Вам спасибо за участие, за обсуждение, за желание помочь, и за Ваши ответы. Желаю Вам успехов. До новых встреч!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Не упускайте новых клиентов!
rapid
4 +1Мы клиентов не упустим!xxxOleg Pashuk
4С уловом!
Mark Vaintroub
4Мы обеспечим ваш успех!xxxOleg Pashuk
4Куда (как) забросить невод на новых клиентов
olganet
3Наш улов...
Nicolay
2Как ловить (поймать?) новых клиентов
Libero_Lang_Lab
1Получите новых клиентов
Vladimir Vaguine


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Как ловить (поймать?) новых клиентов


Explanation:
или опять-таки - слишком произично?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 19:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

ловите себе новых клиентов!


Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 11:02
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
С уловом!


Explanation:
Подумаю исчо...

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Не упускайте новых клиентов!


Explanation:
Ловись клиент, большой и маленький! (Хотя может это уж слишком?)

rapid
Russian Federation
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine: Хорошо! Правда, прежде чем "не упускать", этого нового клиента нужно сперва поймать в "бредень"
5 mins
  -> Конечно же. Но выражение "не упускать" можно толковать по-разному. В смысле сделайте все возможное, чтобы поймать.

agree  Yelena.
27 mins
  -> Спасибо, Елена.

agree  Libero_Lang_Lab
3 hrs
  -> Thanks, Dan

agree  rsv
20 hrs
  -> Thanks, rsv.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Получите новых клиентов


Explanation:
Или: Привлечение (приобретение) новых клиентов.
Вроде достаточно серьезно, раз хулиганства типа "ловись клиент, большой и маленький" не требуются.

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600
Grading comment
Для этого вопроса заказчик выбрал ответ Владимира. Т.е. самый степенный, "неигривый" ответ. Я благодарю Владимира за этот ответ, а также всех Вас, дорогие коллеги, за Ваши замечательные ответы, которые я сохраню, чтобы воспользоваться ими в другой раз. Мне лично казалось, что здесь должно быть что-то более конкретно "рыболовное", но заказчик решил по-другому. Мне нравятся Ваши ответы про уловы, и про "ловись, рыбка", и т.д. но увы - они были сочтены игривыми. Так же, впрочем, как и мои собственные варианты (Клиент косяком повалит. Клиент косяком пойдет). Ну, зато мы сами все-таки немножко повеселились. Большое Вам спасибо за участие, за обсуждение, за желание помочь, и за Ваши ответы. Желаю Вам успехов. До новых встреч!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Мы клиентов не упустим!


Explanation:
От нас клиенты не уйдут!
Ваши клиенты - в наших сетях!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 20:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Мы обеспечим вас клиентами!

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev
4 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Куда (как) забросить невод на новых клиентов


Explanation:
как старик у синего моря...

olganet
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мы обеспечим ваш успех!


Explanation:
Ваш успех - в наших руках!

A new twist. Now I think, it is not about providing clients for some company, it is about serving "their clients". See Asker's comment:
"Т.е. оно хочет показать, как хорошо они обеспечивают успех своим клиентам."

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Наш улов...


Explanation:
Наш улов - для Вас.

Nicolay
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search