GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:31 Apr 7, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / newsletter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail Kropotov Germany Local time: 14:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(для подачи) в качестве закусок Explanation: # -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-04-07 12:40:36 GMT) -------------------------------------------------- в качестве угощений -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-04-07 12:45:12 GMT) -------------------------------------------------- Можно "для угощения гостей"... -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-04-07 12:46:08 GMT) -------------------------------------------------- cheese platter, знаете ли, абсолютно ничем не разграничено от угощений и закусок. это просто пример "блюда". -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-04-07 12:56:06 GMT) -------------------------------------------------- сильно сомневаюсь читаю: for entertaining and for cheese platters |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||