KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

committed, doing better

Russian translation: мы внедряем.., чтобы завтра работать еще лучше

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:committed, doing better
Russian translation:мы внедряем.., чтобы завтра работать еще лучше
Entered by: koundelev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Jul 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Food
English term or phrase: committed, doing better
Два слова в одном вопросе, потому что они взаимосвязаны...
"Не идет" перевод вот такого предложения: "Our commitment is delivering best practice production today and doing even better tomorrow"
Речь о компании. Спотыкаюсь о committed и doing better... Пока написала следующее:
"Наша миссия - это производство продукции в соответствии с лучшими методами, известными на сегодняшний день, и непрерывное дальнейшее совершенствование этих методов." Но это слишком длинно (надо бы короче, потому что это подзаголовок статьи) и как-то "без искры", без лоска (а надо с лоском, потому как статья маркетинговая)... Помогите, пожалуйста... Заранее большое спасибо!
A n n a
Local time: 21:28
см.
Explanation:
Сегодня мы внедряем передовые методы производства, чтобы завтра работать еще лучше

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-05 22:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

мне часто встречается to deliver в значениях внедрять, реализовывать, проводить в жизнь
do better - показывать еще лучшие результаты (производственные и финансовые)
Selected response from:

koundelev
Local time: 22:28
Grading comment
Большое спасибо всем откликнувшимся!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Наш принцип...
Yuri Smirnov
4см.
koundelev
3Мы посвятили себяsalavat


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Наш принцип...


Explanation:
Наш принцип — сегодня работать лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня.

Я абсолютно серьезно. Потому что именно в этом суть слогана. Нужно утяжелить — добавляйте дословный перевод production и practice.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-05 17:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Но в маркетинге утяжелять — значит цеплять гирю — и на дно.
А облегчать — цеплять воздушный шарик — и к вершинам успеха! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-05 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

А если интересует конкретная "передача" commited и doing better...
commited — принципы
doing better — работать лучше.

Yuri Smirnov
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalya Danilova: О гирях, слово "принцип" тоже из предложения "воздушный шарик" не делает. "Девиз" лучше, хотя бы русское слово.
6 mins
  -> Девизы — у пионеров. В бизнесе все-таки лучше бы не с девизами, а с принципами. Спасибо за коммент.

agree  danya: как аскер и просила - и с лоском, и с искрой
9 mins
  -> Я рад, что вам понравилось. Вам ведь тоже нелегко угодить ;-)

agree  Sergei Tumanov: Взяли на себя мы трудную задачу, капусты накосить на дом, автО и дачу :0)
59 mins
  -> Раз взяли — значит справитесь.

agree  SvetlanaS: То, что нужно - коротко, точно и уху привычно!
4 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Мы посвятили себя


Explanation:
Мы посвятили себя выпуску лучшей продукции сегодня, и ещё лучшей, завтра.

salavat
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Сегодня мы внедряем передовые методы производства, чтобы завтра работать еще лучше

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-05 22:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

мне часто встречается to deliver в значениях внедрять, реализовывать, проводить в жизнь
do better - показывать еще лучшие результаты (производственные и финансовые)

koundelev
Local time: 22:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 69
Grading comment
Большое спасибо всем откликнувшимся!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2007 - Changes made by koundelev:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search