KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

to capture lower growth prospects we cut our target 2005E average EBITDA multipl

Russian translation: ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 Jun 28, 2004
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: to capture lower growth prospects we cut our target 2005E average EBITDA multipl
In order to capture the lower growth prospects, we cut our target 2004E and 2005E average FV/EBITDA multiple to 6.5x, with a new share price target of US$12.00 down from US$ 20.30 previously.
JulieN
Russian translation:...
Explanation:
чтобы захватить более низкий рост [рынка?], мы понизили наше целевое среднее соотношение FV/EBITDA на 2004 и 2005 гг....

FV/EBITDA = стоимость компании / операционная прибыль, см., например, http://webuser.bus.umich.edu/Organizations/FinanceClub/resou...
Selected response from:

Alexander Shchekotin
Local time: 11:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2...Alexander Shchekotin


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to capture lower growth prospects we cut our target 2005e average ebitda multipl
...


Explanation:
чтобы захватить более низкий рост [рынка?], мы понизили наше целевое среднее соотношение FV/EBITDA на 2004 и 2005 гг....

FV/EBITDA = стоимость компании / операционная прибыль, см., например, http://webuser.bus.umich.edu/Organizations/FinanceClub/resou...

Alexander Shchekotin
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
17 mins

agree  Karusik: по-моему не "захватить", а "с учетом"
3 hrs
  -> точно!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search