KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

spring trip

Russian translation: пружинный предохранитель; пружинная подвеска

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spring trip
Russian translation:пружинный предохранитель; пружинная подвеска
Entered by: Alexander Taguiltsev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Feb 19, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Attachments
English term or phrase: spring trip
Moldboard has spring trip for component protection.
Снегоотвал имеет spring trip для защиты компонентов.

Это навесное оборудование снегоотчистителя. Снегоотчистительный нож - как дополнительное навесное оборудование на погрузчик.
Похоже, что этот нож (или снегоотвал) как то подвешен и имеет пружинный ход?
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 21:28
пружинный предохранитель
Explanation:
Кроме того, может быть "пружинная защита" или же просто "пружинная подвеска".

Фактически Вы в своем вопросе уже высказали правильную идею - плуг (скорее отвал) имеет пружинный ход.

Служит для защиты отвала снегоочислителя (да и обычного плуга) при встрече с препятствиями, т.е. при встрече с препятствием отвал отклоняется, тем самым удар приходится на пружинную защиту, а не на оборудование снегоочистителя.

Кроме того, в Multitran есть "spring-trip hitch" - "прицепное приспособление (плуга) с пружинной защелкой". Это тоже из этой серии.

Ссылок на отвалы снегоочистителей с пружинной защитой найти не удалось (на русском языке), поэтому приведу пару ссылок на плуги для пахоты.

http://www.beiz.ru/gallery2.php?menu_id=1&fl=1
http://agrobiznes.ru/agro/agroprod_0001303

http://www.bobcat.com/products/att/snowblade.html
http://www.curtiscabs.com/tractor_loader.html

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-02-19 15:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уверенность должна быть 4 - случайно прокрутил колесико мышки.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-19 18:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Поискал дополнительную информацию по теме снегоотвалов и удалось найти вот что.

Насколько могу судить, есть 2 основных типа "spring trip": (1) "full moldboard spring trip" (например, http://www.jsatrucks.com/fox-v.html) и (2) "spring trip cutting edge" (например, http://www.agwaymfg.com/hydra-fold.php и http://www.craig-mfg.com/43.htm).

Тип 1 предполагает, что сам отвал устанавливается на пружиной подвеске - если встречается препятствие, отклоняется весь отвал.

Для типа 2 на пружинах устанавливается только режущая кромка (одна сплошная или состоящая из нескольких секций). Если встречается препятствие, отклоняется только режущая кромка (или ее отдельная секция).

Из Вашего контекста не совсем понятно, к какому типу относится данный "spring trip", но, ИМО, скорее всего, к первому.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-19 18:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

ИМО, оба типа предохраняют и снегоочиститель и оператора (в определенной степени): не допускают ударов и резких рывков. Просто из тех нескольких ссылок, в которых полностью встречается текст из вопроса (например, http://www.bobcat.com/products/att/snowblade.html) мне кажется, что отклоняется весь отвал, а не только его кромка - там в ссылке встречается пара фраз по "cutting edge", так что если бы это был "spring trip cutting edge", вероятно, так бы и было написано.
Selected response from:

ingeniero
Ukraine
Local time: 21:28
Grading comment
Спасибо, Enote, но Инженер был первый.
Спасибо, Юрий, спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3пружинная подвескаEnote
4подпружиненный ограничитель длины хода / подпружиненный путевой/концевой выключатель
Ol_Besh
2 -1пружинный предохранитель
ingeniero


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подпружиненный ограничитель длины хода / подпружиненный путевой/концевой выключатель


Explanation:
Мне больше нДравится "подпружиненный путевой/концевой выключатель", хотя это не обязательно может быть в виде выключателя.

Ol_Besh
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsergey: could be
35 mins
  -> Спасибо!

disagree  ingeniero: Эта штука ничего не выключает - это пружинная подвеска, которая позволяет плугу (отвалу) отклоняться при встрече с препятствием.
39 mins
  -> А там и написано, что это не обазательно выключатель. Почитайте еще раз. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
пружинная подвеска


Explanation:
Просто блок пружинной подвески (м.б. с тарельчатыми пружинами). Похоже, что эта подвеска позволяет отвалу наклониться (завалиться) при наезде на препятствие : The trip-spring assembly allows the moldboard to trip forward, pass over an obstruction, and instantly return to the plowing position (http://www.betterroads.com/articles/NewProds/june04bid.htm)
Наши варианты:
http://www.os1.ru/article/communal/2004_04_A_2004_12_09-12_2...
http://www.smoldormash.ru/oborud.html
Механизм подвески показан здесь http://www.lrattachments.com/springtripspecs.html
http://www.wikco.com/hhydra.html

Enote
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2007

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: Очень даже возможно!
9 mins

agree  Dilshod Madolimov
3 hrs

agree  Sergei Tumanov
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
пружинный предохранитель


Explanation:
Кроме того, может быть "пружинная защита" или же просто "пружинная подвеска".

Фактически Вы в своем вопросе уже высказали правильную идею - плуг (скорее отвал) имеет пружинный ход.

Служит для защиты отвала снегоочислителя (да и обычного плуга) при встрече с препятствиями, т.е. при встрече с препятствием отвал отклоняется, тем самым удар приходится на пружинную защиту, а не на оборудование снегоочистителя.

Кроме того, в Multitran есть "spring-trip hitch" - "прицепное приспособление (плуга) с пружинной защелкой". Это тоже из этой серии.

Ссылок на отвалы снегоочистителей с пружинной защитой найти не удалось (на русском языке), поэтому приведу пару ссылок на плуги для пахоты.

http://www.beiz.ru/gallery2.php?menu_id=1&fl=1
http://agrobiznes.ru/agro/agroprod_0001303

http://www.bobcat.com/products/att/snowblade.html
http://www.curtiscabs.com/tractor_loader.html

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-02-19 15:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уверенность должна быть 4 - случайно прокрутил колесико мышки.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-19 18:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Поискал дополнительную информацию по теме снегоотвалов и удалось найти вот что.

Насколько могу судить, есть 2 основных типа "spring trip": (1) "full moldboard spring trip" (например, http://www.jsatrucks.com/fox-v.html) и (2) "spring trip cutting edge" (например, http://www.agwaymfg.com/hydra-fold.php и http://www.craig-mfg.com/43.htm).

Тип 1 предполагает, что сам отвал устанавливается на пружиной подвеске - если встречается препятствие, отклоняется весь отвал.

Для типа 2 на пружинах устанавливается только режущая кромка (одна сплошная или состоящая из нескольких секций). Если встречается препятствие, отклоняется только режущая кромка (или ее отдельная секция).

Из Вашего контекста не совсем понятно, к какому типу относится данный "spring trip", но, ИМО, скорее всего, к первому.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-19 18:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

ИМО, оба типа предохраняют и снегоочиститель и оператора (в определенной степени): не допускают ударов и резких рывков. Просто из тех нескольких ссылок, в которых полностью встречается текст из вопроса (например, http://www.bobcat.com/products/att/snowblade.html) мне кажется, что отклоняется весь отвал, а не только его кромка - там в ссылке встречается пара фраз по "cutting edge", так что если бы это был "spring trip cutting edge", вероятно, так бы и было написано.

ingeniero
Ukraine
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 115
Grading comment
Спасибо, Enote, но Инженер был первый.
Спасибо, Юрий, спасибо всем!
Notes to answerer
Asker: , , , .


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ol_Besh: Вы бы еще предложили плавкую вставку :)
12 mins
  -> Пожалуйста, посмотрите ссылки. И не нужно так реагировать на disagree.+Особенно радует, что Вы поставили мне "disagree", а Enote "agree" за фактически одинаковые ответы :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search