KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

personnel of status

Russian translation: извещает обслуживающий персонал о текущем статусе

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:51 Sep 12, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: personnel of status
The Status LED and Fault LED on the DXM control advises service personnel of the current status of the DXM control. (concerning heat pump controllers )
Indira Ospanova
Local time: 04:29
Russian translation:извещает обслуживающий персонал о текущем статусе
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-09-13 13:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо вам. Насчёт персонала я сам уже не уверен, может Ирина права и это техперсонал?
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 19:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5извещает обслуживающий персонал о текущем статусе
Mark Berelekhis
4 +2нижеxxxIreneN
4 +1извещает обслуживающий персонал о состоянии..sirtov


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
извещает обслуживающий персонал о состоянии..


Explanation:
status = состояние

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-09-12 05:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

sorry - о текущем состоянии

sirtov
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Bardachev
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ниже


Explanation:
I'm grumpy today... русская языка!
Светодиод никого ни о чем извещать ни устно, ни телеграммой не может, он неодушевленный!

Персонал, ответственный за техническое обслуживание (обслуживающий персонал - это горничные и официанты). контролирует текущее состояние ХХХ с помощью СИД Status ("Состояние") и Fault ("Отказ")

xxxIreneN
United States
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nik-On/Off
33 mins
  -> Спасибо.

neutral  Vitaliy Shkonda: Светодиод - это сигнальная лампочка. А все сигнальные приборы и средства хотя и являются неодушевленными всегда о чем-то извещают. Например, световой сигнал неодушевленного светофора извещает водителей и пешеходов о праве на пересечение перекрестка.
41 mins
  -> Виталий, по правилам русского языка ни доклад не может содержать, ни светофор - извещать. Это "кухонная латынь". Сорри...

agree  glazein: не контролирует, а следит ? технический персонал?
4 hrs
  -> Спасибо, но:-) Следит - чисто вкусовое "нет", а техперсонал - дело темное - от школьной технички до ИТР. а у нас конкретно техобслуживание. Все равно еще раз спасибо:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
извещает обслуживающий персонал о текущем статусе


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-09-13 13:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо вам. Насчёт персонала я сам уже не уверен, может Ирина права и это техперсонал?

Mark Berelekhis
United States
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: merci

Asker: меня терзают смутные сомнения по поводу "обслуживающего персонала" - ну никак он не вписывается! anyway, thanks a lot!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Shkonda
1 hr
  -> Thank you, Vitaliy.

agree  koundelev: световые сигналы "сигнализируют"
2 hrs
  -> Thank you, George. That may be a better option.

agree  Janina Nowrot
2 hrs
  -> Thank you, Janina.

agree  erika rubinstein
2 hrs
  -> Thank you, Erika.

agree  Dilshod Madolimov
4 hrs
  -> Thank you, Dilshod.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 21, 2008 - Changes made by Mark Berelekhis:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search