KudoZ home » English to Russian » Media / Multimedia

0.7 times the value stated

Russian translation: 0.7 (а лучше 70%) от указанной длительности

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:0.7 times the value stated
Russian translation:0.7 (а лучше 70%) от указанной длительности
Entered by: Andrey Romanenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:08 Nov 15, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / инструкця
English term or phrase: 0.7 times the value stated
Уважаемые переводчики!
Помогите, пжл, технически грамотно сформулировать перевод
the recording time will be 0.7 times the value stated.

Заранее благодарю
o_delia
0.7 (а лучше 70%) от указанной длительности
Explanation:
поскольку речь идет о записи (будь то аудио/видео),
думаю % будут адекватнее.
"длительность" можно заменить "емкостью", в общем по контексту

еще одна опция - в 0.7 раза больше/меньше от заявленной емкости/дительности

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 08:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда ориентируйтесь по ситуации)
Selected response from:

Andrey Romanenko
Ukraine
Local time: 15:27
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +50.7 (а лучше 70%) от указанной длительности
Andrey Romanenko


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
0.7 (а лучше 70%) от указанной длительности


Explanation:
поскольку речь идет о записи (будь то аудио/видео),
думаю % будут адекватнее.
"длительность" можно заменить "емкостью", в общем по контексту

еще одна опция - в 0.7 раза больше/меньше от заявленной емкости/дительности

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 08:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда ориентируйтесь по ситуации)

Andrey Romanenko
Ukraine
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Андрей спасибо! 70% указать не могу, клиент дотошный, нужно указывать те цифры, которые есть в оригинале.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  esperantisto: По-русски и вправду лучше 70%.
15 mins
  -> Thanks)

agree  Eugene Kuchynski
15 mins
  -> Thanks)

agree  Leon Ivanihin: да, верно. И, раз уж клиент такой дотошный, не надо додумывать длительность или емкость. Просто "значение"
1 hr
  -> Thanks)

agree  Vadim Ivankov: Только в русском языке разделителем служит не точка, а запятая. То есть правильно не "0.7", а "0,7" (равно как и перед знаком "процента" нужен пробел — то есть правильно не "70%", а "70 %"). =)
1 hr
  -> согласен)

agree  Dilshod Madolimov
1 day10 hrs
  -> thanks)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): esperantisto, Vadim Ivankov


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2013 - Changes made by Andrey Romanenko:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search