GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 Jun 19, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care / Aged care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
выбранный образ жизни / выбор образа жизни Explanation: Чтобы избежать тавтологии, можно в некоторых случаях заменять "образ" на "стиль" и т.п.: текст, вроде бы, не требует точной терминологии. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 55 mins (2005-06-19 20:37:33 GMT) -------------------------------------------------- \"Образ/стиль жизни\" вполне возможный перевод, по-моему, хотя, конечно в \"lifestyle programs\" переводить так не стоит (я и предложил там небуквальный перевод). Однако, учитывая что lifestyle часто понимается в первую очередь как совокупность интересов, можно соответствующим образом попытаться и перевести. lifestyle opportunities - возможности реализации (различных) интересов lifestyle choice - выбор видов деятельности в соответствии с интересами Все же думаю, что речь здесь идет не только о занятиях по интересам, но и возможностях следовать своим привычкам, сохранять свой уклад жизни и т.п., т.е. все-таки об образе/стиле жизни в широком смысле... |
| |