occupational history and evaluation form

Russian translation: Профессиональные болезни: анамнез и обследование

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:occupational history and evaluation form
Russian translation:Профессиональные болезни: анамнез и обследование
Entered by: Martinique

12:00 Mar 6, 2004
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: occupational history and evaluation form
Никак не могу придумать названия для этой бумажки. Она заполняется врачом общей практики (семейным врачом), если не ошибаюсь -- на каждого больного. Но может, и ошибаюсь. Хотелось бы что-нибудь четкое, ясное, короткое.

Box 11.1 provides a sample ***occupational history and evaluation form***. When an occupational history suggests a potential hazard, further questions should detail the extent and character of exposure. When a correlation between past or current exposures and an adverse health effect is suspected, additional measures or appropriate referrals can confirm or rule out that initial clinical impression.

Сама бумажка (в боксе 11.1):

Worker's name
Social Security # _________
Age _______
Principal occupation (for most of working life) ____________________
Agenda: major concerns of worker and who need copy (e.g., lawyer)
Occupational history in chronologic order
Specific questions related to possible exposures
Environmental exposure
History of present illness
Past medical history
Medications
Smoking and substance abuse history
Family history
Social history
Review of systems
Physical examination
Diagnostic testing
Assessment (Inform worker of your opinion about the severity of exposures and whether a relationship may exist among symptoms, health problem[s], and work.)
Plan (Discuss with worker your level of certainty, the need for further testing to confirm diagnoses, or your inclination to refer for consultation.)

В России практикуются предварительные и периодические медосмотры, но на них сгоняют работников того или иного предприятия. А тут человек сам, добровольно, идет к своему семейному врачу. "Профессиональный анамнез" не годится, потому как есть графы с врачебным осмотром и всяческими исследованиями.
Martinique
Local time: 12:01
история болезни/карта пациента
Explanation:
или есть тут что-то особенное, чего я не понимаю?

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-03-06 12:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

форма/справка о перенесенных профессиональных недугах и пригодности

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 47 mins (2004-03-06 16:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Вот что мне удалось набрать -
Профессиональный анамнез - совокупность сведений о характере работ и профессиональных вредностях, воздействию которых подвергался обследуемый в течение жизни.

выписка из медицинской карты амбулаторного больного (о перенесенных заболеваниях, травмах, операциях, имеющихся хронических заболеваниях);

http://www.medzone.ru/dict/index.php?char=207

Данные медицинского обследования заносятся в амбулаторную медицинскую карту. Каждый врач, принимающий участие в освидетельствовании, дает свое заключение о профессиональной пригодности и при показаниях намечает необходимые лечебно - оздоровительные мероприятия. На отдельный лист выносятся данные профессионального маршрута работника (организация, цех, участок, профессия, стаж, вредные, опасные вещества и производственные факторы) и окончательное заключение о соответствии состояния здоровья поручаемой работе или иное заключение (о временном или постоянном переводе на другую работу). При изменении профиля трудовой деятельности в лист вносятся уточнения и дополнения.

- получить медицинское заключение для предъявления работодателю направлявшей организации.

http://www.smi-audit.ru/job/law/L0011/ar01s01.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 8 mins (2004-03-06 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Профессиональный анамнез выглядит беднее чем нужно.
выписка из медицинской карты амбулаторного больного - не носит профессионального характера.
медицинское заключение - одноразовый доуумент.

вынесение заключения о профпригодности -

http://www.mks.ru/library/conf/biomedpribor/2000/sec07_31.ht...

или назвать по-своему -
медико-профессиональный сертификат/свидетельство/вкладыш
Selected response from:

George Vardanyan
Local time: 11:01
Grading comment
Всем большущее спасибо! Очки -- Георгу как участвовавшему в дискуссии с самого начала и до самого конца.
Елена
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1профессиональный анамнез и медицинское заключение
Marina Aleyeva
3 +1история болезни/карта пациента
George Vardanyan
4места работы (или разновидности работ), которые выполнял(а) пациент (в хрон. порядке)
Ann Nosova
1До кучи...
Drunya


Discussion entries: 15





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
история болезни/карта пациента


Explanation:
или есть тут что-то особенное, чего я не понимаю?

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-03-06 12:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

форма/справка о перенесенных профессиональных недугах и пригодности

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 47 mins (2004-03-06 16:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Вот что мне удалось набрать -
Профессиональный анамнез - совокупность сведений о характере работ и профессиональных вредностях, воздействию которых подвергался обследуемый в течение жизни.

выписка из медицинской карты амбулаторного больного (о перенесенных заболеваниях, травмах, операциях, имеющихся хронических заболеваниях);

http://www.medzone.ru/dict/index.php?char=207

Данные медицинского обследования заносятся в амбулаторную медицинскую карту. Каждый врач, принимающий участие в освидетельствовании, дает свое заключение о профессиональной пригодности и при показаниях намечает необходимые лечебно - оздоровительные мероприятия. На отдельный лист выносятся данные профессионального маршрута работника (организация, цех, участок, профессия, стаж, вредные, опасные вещества и производственные факторы) и окончательное заключение о соответствии состояния здоровья поручаемой работе или иное заключение (о временном или постоянном переводе на другую работу). При изменении профиля трудовой деятельности в лист вносятся уточнения и дополнения.

- получить медицинское заключение для предъявления работодателю направлявшей организации.

http://www.smi-audit.ru/job/law/L0011/ar01s01.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 8 mins (2004-03-06 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Профессиональный анамнез выглядит беднее чем нужно.
выписка из медицинской карты амбулаторного больного - не носит профессионального характера.
медицинское заключение - одноразовый доуумент.

вынесение заключения о профпригодности -

http://www.mks.ru/library/conf/biomedpribor/2000/sec07_31.ht...

или назвать по-своему -
медико-профессиональный сертификат/свидетельство/вкладыш


George Vardanyan
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Всем большущее спасибо! Очки -- Георгу как участвовавшему в дискуссии с самого начала и до самого конца.
Елена

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  nuclear: А imho, проф. анамнез - умри, лучше не скажешь, ведь весь бланк по сути - попытка облегчить хизнь дохтура, собрав и системанизировав информацию о факторах риска, связанных (в основном) с проф. деятельностью, и о попытках пациента to address those...
5 hrs
  -> по сути да, но согласен с Martinique, что рискованно - это - изменение процедуры по всей стране - опережение указа, если он выйдет, конечно

agree  Marina Aleyeva: посмотрела только на заголовок ответа, не видела добавлений. Согласна и с профессиональным анамнезом, и с заключением. А "по-своему" называть не стоит. Проф. анамнез и медиц. заключение - и все. Бхагавад-гита как она есть :-)
6 hrs
  -> спасибо Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
До кучи...


Explanation:
Из первого пункта бумажки (Worker's name), вроде бы, следует, что человек приходит к свему врачу как сотрудник некоторого предприятия. Может, на этом и сыграть?

Получится что-нибудь вроде:

"Форма медицинского осмотра работника"

Как бы естественно, что тут врач и профессиональный анамнез собирать будет, и осматривать пациента, и проч.

Drunya
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
места работы (или разновидности работ), которые выполнял(а) пациент (в хрон. порядке)


Explanation:
Но это там, где перечень. Это что-то типа нашего анамнеза жизни,но касается рабочих мест(обязанностей) на протяжении жизни. Например, он/она в молодости работали с какими-то вредностями,или например, она была профессиональной танцовщицей,стюардессой и т. д. Все это может принести свои "плоды" после 40-50, как это бывает у профессиональных спортсменов.Полное название может быть :
ИСТОРИЯ ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ОЦЕНКА ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ЗДОРОВЬЕ

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-07 15:33:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Я вернулась к предмету обсуждения и пришла к выводу, что оптимальным вариантом было бы следующее:
АНАМНЕЗ ЖИЗНИ И ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С ЗАКЛЮЧЕНИЕМ О СОСТОЯНИИ ЗДОРОВЬЯ.
Поясню свою точку зрения. Анамнез жизни-потому что в перечне есть family history,past medical history,smoking,etc.-это все спрашивают и записывают во время расспросов об анамнезе жизни; по трудовой деятельности -тут ясно,это должно охватить всевозможные виды труда,даже если ранее женщина была домохозяйкой,а теперь решила работать,службу в армии,пр. А все остальное-review of systems, physical examination,diagn.test-для оценки о заключения о состоянии здоровья в данный момент.
Меня смущает другое- history of present ilness & plan. Это непохоже на предварительный(профилактический осмотр),о котором вы упоминали. Видимо, человек обратился по какой-то причине(проблемы со здоровьем в наст. время). Получается, что надо добавлять \"АНАМНЕЗ БОЛЕЗНИ\"(не что иное,как history of present illness) и \"ДИАГНОЗ\" или \"ДИАГНОСТИЧЕСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ\". Кроме того,куда-то надо пристроить \"план дальнейшего обследования \" - о нем упоминается при описании формы , чтобы confirm or rule out that initial clinical impression. Короче говоря, получается самая настоящая История Болезни со всеми ее разделами, просто в Росси другой порядок:1/жалобы в наст.момент,2/анамнез наст.заб-ния,3/анамнез жизни,4/объективные данные осмотра,5/результаты обследований,6/клин.диагноз,7/план обследования и лечения .Почему бы так не озаглавить? Вы же сами написали в вопросе,что заполняется врачом на каждого БОЛЬНОГО. Чем плохо История Заболевания (болезни)? Я не думаю,что эти все пункты можно втиснуть в еще что-то,не запутав читателя-они охватывают слишком много информации. Для меня это было бы понятнее всего,а я этих историй болезни заполнила не одну сотню, да еще проверяла учебные студенческие в не меньшем количестве.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 02:24:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Марине- это ваше право,но куда вы денете 5 пунктов по анамнезу жизни из перечня,опрос по системам органов,объект.обследование,анализы,план? А вторая часть-оценка или заключение,по сути-диагноз, вы разве можете установить д-з на основании проф.анамнеза? Я тоже сначала остановилась на \"трудовой деятельности\"(см.выше),а потом вчиталась в этот перечень,даже подсчитала любопытства ради-у меня получилось:жалобы,потом 3 пункта по проф.анамнезу,1-анамнез наст.з-ния,5-анамнез жизни и 3-опрос по системам,осмотр,р-ты обслед.-итого 12 пунктов,из которых только 1/4часть посвящена труду и вредностям. Получается самая натуральная история болезни,как бы это ни поворачивали. Можно только уточнить,что это амбулаторная история з-ния или амбулаторная карта пациента, иначе больше половины перечня вопросов останется \"за бортом\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 02:57:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется,следует учесть и какие-то особенности \"национальной медицины\"(имея в виду российскую,укр,белорус и прочих бывших республик). Дело в том,что понятие \"профессиональное з-ние\" страшно не любят,где могут и где -не могут,исключают этот д-з,хотя все знают,что таких з-ний масса (силикоз у шахтеров,лучевая б-нь после Чернобыля и пр.). Это осталось от того времени,когда по таким больничным листам и группе инвалидности должны были платить намного больше,чем по обычной нетрудоспособности. Поставить такой д-з практически невозможно,найдут миллион причин (других),по которым могло возникнуть такое з-ние. А переводится-то для России!Утверждать руководство будут чиновники из Минздрава,которых научили еще в молодости,что такого просто не должно быть ( и у них в отчетах не будет,поверьте). У нас если говорят - эпидемии гриппа нет,
д-з не ставьте,так будут клеить все,что угодно,кроме гриппа.Это чисто тактическая сторона вопроса и нужна ли она,решать тому,кто переводит,мы можем только советовать.

Ann Nosova
United States
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marina Aleyeva: Не соглашусь с обобщением в "историю болезни". Контекст (further questions should detail the extent and character of exposure) ясно говорит, что проф вредности - в центре внимания, те проф анамнез недаром вынесен в заголовок: подчеркивается его важность.
1 day 5 hrs
  -> можно:история профессионального з-ния
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
профессиональный анамнез и медицинское заключение


Explanation:
occupational history - встречала много раз, всегда означает профессиональный анамнез (т. е. не только болезни, а, вообще, вся "медицински значимая" история трудовой деятельности пациента включая контакт с производственными вредностями и т. п.)

history - это вообще анамнез, и имеет такое же универсальное значение как и его русский эквивалент:
family history - семейный анамнез (заболевания, которыми страдали члены семьи)
life history - анамнез жизни и т. п.

evaluation - насколько я понимаю, речь просто идет о медицинском заключении (которое делается после анализа профессионального и иного анамнеза и результатов физикального и клинического обследования)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 51 mins (2004-03-06 18:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу того, что \"профессиональный анамнез\" не укладывается: он и не должен укладываться! Название этого документа совсем не означает, что он исчерпывается профессиональным анамнезом. Просто профессиональный анамнез составляет в нем (по каким-то причинам - видимо, речь об астме или болезнях гиперреактивности дыхательных путей, где он играет первостепенное значение) значительную часть, а в конце, после физикального обследования и клинической диагностики дается медицинское заключение.
Все ясно как день, тут совсем не нужно мудрить и придумывать \"от себя\". Пишите как написано (в медицине это, между прочим, правило номер 1!). Все будет понятно и никто не будет введен в заблуждение.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 23 mins (2004-03-06 19:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Само по себе выражение \"медицинское заключение\" подразумевает проведение физикального обследования и клинической диагностики (равно как и анализ всех мыслимых и немыслимых анамнезов :). Во всяком случае, врач, прочитавший заголовок этого документа, всегда поймет его \"комплексный\" смысл, даже не видя содержания. Поэтому название \"профессиональный анамнез и медицинское заключение\" вполне исчерпывает и охватывает все пункты и никого не вводит в заблуждение. Да и необязательно, чтобы заголовок исчерпывал ВСЕ пункты: он просто отражает главные позиции и основное содержание и назначение документа. Это вполне нормальная вещь - и по-английски, и по-русски, и воспринимается нормально.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 0 min (2004-03-08 02:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

ХОЧУ ПОДЧЕРКНУТЬ: на мой взгляд, пытаться придумывать обощающий заголовок для всех процедур, упомянутых в этом документе, просто НЕПРАВИЛЬНО, и как раз чересчур общее, \"нейтральное\" название и будет вводить в заблуждение!
Вот почему: контекст ограниченный, но из того, что Вы приводите, я делаю вывод, что в центре внимания - профессиональные вредности: контакт в прошлом, настоящем и вероятность контакта в будущем. Видимо (хотя Вам, конечно, из полного текста виднее), это не просто рядовое медицинское обследование, а обследование именно с точки зрения трудовой деятельности пациентов и влияния на здоровье профессиональных вредностей. Поэтому-то профессиональный анамнез и вынесен в заголовок как очень важный пункт обследования, подчеркивающий его направление, \"разрез\". Обобщающий, нейтральный заголовок (вроде \"истории болезни\") смазывал бы этот акцент.

Marina Aleyeva
Israel
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Vardanyan: я исчерпал все аргументы и хочу согласиться - в конце концов можно добавить "по форме прил. нр. ... " и поместить в конце это приложение
19 mins
  -> спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search