AUTHORIZATION FOR RELEASE

Russian translation: разрешение на раскрытие (информации)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AUTHORIZATION FOR RELEASE
Russian translation:разрешение на раскрытие (информации)
Entered by: koundelev

02:33 Feb 21, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: AUTHORIZATION FOR RELEASE
AUTHORIZATION FOR RELEASE
OF MEDICAL AND/OR HEALTH INFORMATION

I hereby authorize my physician(s), hospital, dentist, and/or other health provider(s) to release all information with respect to my health to .....

Thank you in advance!
Ann Nosova
United States
Local time: 18:33
разрешение на раскрытие (информации)
Explanation:
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАПОЛНЕНИЮ ФОРМЫ SSA-827

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-21 02:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я в добровольном порядке даю свое разрешение на раскрытие и предоставление (включая на бумажном
носителе, устно и в электронной форме):
ЧЕГО
1. Полной истории моей болезни и прочей информации, связанных с лечением, госпитализацией и амбулаторным
лечением по поводу имеющихся у меня заболеваний, включая, но не ограничиваясь:

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-21 02:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ssa.gov/multilanguage/Russian/russa827.pdf
Selected response from:

koundelev
Local time: 02:33
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7разрешение на раскрытие (информации)
koundelev
4 +1разрешение на раскрытие конфиденциальной информации
Angeliki Kotsidou (X)
3разрешение на предоставление сведений о состоянии здоровья
Yuri_S


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
authorization for release
разрешение на раскрытие (информации)


Explanation:
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАПОЛНЕНИЮ ФОРМЫ SSA-827

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-21 02:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я в добровольном порядке даю свое разрешение на раскрытие и предоставление (включая на бумажном
носителе, устно и в электронной форме):
ЧЕГО
1. Полной истории моей болезни и прочей информации, связанных с лечением, госпитализацией и амбулаторным
лечением по поводу имеющихся у меня заболеваний, включая, но не ограничиваясь:

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-21 02:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ssa.gov/multilanguage/Russian/russa827.pdf

koundelev
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Lioukaikine (X)
55 mins
  -> Спасибо, Владимир

agree  Vladimir Pochinov
1 hr
  -> Спасибо, Владимир

agree  olganet
3 hrs
  -> Спасибо, olganet

agree  TranslatonatoR
3 hrs
  -> Спасибо, TranslatonatoR

agree  Kirill Semenov
4 hrs
  -> Спасибо, Кирилл

agree  Mikhail Kropotov
5 hrs
  -> Спасибо, SirReaL

agree  Ines Burrell
7 hrs
  -> Спасибо, Burrell

neutral  Yuri_S: мне раскрытие инфо попадалось в основном в копроративных контекстах
1 day 17 hrs
  -> Как написано в приводимой форме: "Я в добровольном порядке даю свое разрешение на раскрытие и предоставление ..." А медицинский контекст задан аскером...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
authorization for release
разрешение на раскрытие конфиденциальной информации


Explanation:
-


    Reference: http://www.allpravo.ru/diploma/doc33p0/instrum1666/item1677....
    Reference: http://www.yurpractika.com/article.php?id=0000560
Angeliki Kotsidou (X)
United Kingdom
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Lioukaikine (X): вряд ли здесь стоит говорить о конфиденциальности - мы ведь не знаем уровня доступа к информации и режима конфиденциальности. А вдруг это секретная информация? А если речь о президенте - то и сов.секретная государственная тайна :-)
1 hr

agree  Mikhail Kropotov: this probably fits as well, at least if we are talking about the U.S. - all such information is private there and is heavily guarded. but in other countries the situation may vary
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
разрешение на предоставление сведений о состоянии здоровья


Explanation:
что-то в этом роде

Yuri_S
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search