KudoZ home » English to Russian » Medical: Health Care

environmental -structural support \ approach

Russian translation: социально-гигиеническиий профильный подход

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:56 Dec 27, 2001
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / health care
English term or phrase: environmental -structural support \ approach
Я всё о том же.
Помогите, пожалуйста, и с термином, и со всем предложением:
The initial peer-education approach has been expanded to include community monilization and empowerment-based strategies, as well as environmental-structural approaches to change.
(Речь идет о принятии законодательных актов и положений о всеобщем и обязательном использовании презервативов). Я думаю, что environmental-structural здесь может переводиться как обусловленный извне (средой, заранее). Похоже?
protolmach
United States
Russian translation:социально-гигиеническиий профильный подход
Explanation:
Судя по контексту (как хорошо, когда он есть), этот термин, которому надо придумать гармоничный перевод, относится явно к области общей и коммунальной гигиены (environmental health). Для справки - есть еще институты промышленной гигиены или гигиены труда (occupational health)

В дополнение к институтам общей и коммунальной гигиены, сейчас появились кафедры/институты/дисциплины ОБЩЕЙ ГИГИЕНЫ И ЭКОЛОГИИ, СОЦИАЛЬНОЙ МЕДИЦИНЫ, МЕДИЦИНСКОЙ ЭКОЛОГИИ

Таким образом, если привязываться к существующим русским терминам, то
environmental -structural support \ approach можно перевести как:

гигиенически-целенаправленный/конструктивный/профильный подход
социально- гигиеническиий/социально-медицинский целенаправленный/конструктивный/профильный подход

STRUCTURAL я бы рассмтаривала как ПРОФИЛЬНЫЙ, т.е. относящийся к определенной группе населения

Ссылка из "БСЭ":
ГИГИЕНА СОЦИАЛЬНАЯ, изучает социальные проблемы медицины, здоровья населения в их взаимосвязи с условиями труда и быта, с общественным и государственным строем, с уровнем культуры; разрабатывает вопросы теории и практики здравоохранения. Ее основными задачами являются изучение закономерностей влияния социально-экономических условий, факторов и образа жизни людей на здоровье населения, а также его отдельных групп …
…изучают состояние и динамику общественного здоровья в связи с социальными условиями жизни, определяют неблагоприятное, а также оздоравливающее влияние социальных факторов на здоровье населения и его отдельных групп

Может быть, это и не большая помощь, но, как говорится, спасибо за вопрос - интересно было подумать.
Selected response from:

Vanda
New Zealand
Local time: 15:31
Grading comment
Огромное спасибо!
Все мнения очень помогли.
Рада, что сумела заинтересовать многих переводом, который как-то не вытанцовывался.
Хафиза, Вы правы. Я вычитываю и больше всего приходится редактировать заголовки, но у меня здесь мало свободы, так как многие уже существуют в других переводах, и мне нужно найти среднюю линию не очень большого ухода от них, и от красивого русского языка. Я прочитала много текстов ООН и ЮНЭЙДС (в переводе на русский язык), и везде разнобой в терминологии на эту тему. Даже в нескольких существующих глоссариях, как опубликованных, так и размещённых на сети разнобой. Например, peer education and peer educators. Я помещала этот вопрос здесь. По крайней мере 3 официальных (в глоссариях и переводах ООН, ЮНЭЙДС и EUROPAP) перевода, не говоря уже о нескольких наборах в разных текстах.
Однако, уж очень я разговорилась, оно же расписалась.
Ванда, спасибо большое, всем спасибо, и счастливого 2002!!!
Илона
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3социально-гигиеническиий профильный подход
Vanda
4 +3см. нижеxxxH.A.
4 +2изменения в среде (окружени)/социальном положении
Natalia Bearden
4 +1Comment
Natalia Bearden
5"грубо говоря" - сообразно (с учётом, принимая во внимание) положения по охране окр. среды
Vladimir Dubisskiy
4системно-экологический подход
3 +1Машу кулаками после драки :о)
Natalia Bearden
4структурно-экологический подход
Julia Nikitenok
4системно-экологический подход
Julia Nikitenok
4структурно-экологический подход
4структурно-экологический подход
4структурно-экологический подход
4структурно-экологический подход
4структурно-экологический подход
4институциональный подход, поддержка среды, окружения
Araksia Sarkisian
1 +2социально-структурный подход
Mary Maksimova


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
см. ниже


Explanation:
... был расширен и включает мобилизацию общественности и использование официальных полномочий, а также новые подходы с учетом структуры общественного окружения

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-28 00:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

наверное, Наташа права насчет empowerment - м.б. имеется ввиду «воспитание позитивной мотивации»?

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-28 01:02:52 (GMT)
--------------------------------------------------

а вообще-то нет :-)
Имеется ввиду enforcement этих актов и положений, о которых упоминает Илона

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-28 01:49:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Илона, по поводу заголовка:
раз уж Вы вспомнили своего любимого преподавателя, то и я туда же: ещё на втором курсе наш преподаватель лексикологии вбил нам в голову, что английские заголовки нельзя переводить, не прочитав текста. Я их всегда перевожу в последнюю очередь. Иногда в русском варианте заголовок надо существенно модифицировать по сравнению с оригиналом. Это может быть даже: подходы к популяризации кондомов с учетом структурного разнообразия общества. Или совсем другое - в зависимости от того, что конкретно обсуждается под этим заголовком.

xxxH.A.
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Bearden: Здорово, только, ИМХО "empowerment" здесь не 'офиц. полномочия', а buzz-word 'self-empowerment' (что-то типа воспитания самоуважения и тп)
9 mins
  -> и то верно, а иначе получится «полномочный представитель по раздаче презервативов»...

agree  Rusinterp
32 mins
  -> thank you

agree  Milana_R
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
изменения в среде (окружени)/социальном положении


Explanation:
изменения в среде (окружени)/социальном положении

"Я думаю, что environmental-structural здесь может переводиться как обусловленный извне (средой, заранее)." Мне кажется, что это не "обусловленный извне", а - "изменения в 'извне'" (как, например "...use such environmental cues as visible supplies of condoms and 100 percent condom use posters in the sex establishments" [http://www.popcouncil.org/horizons/ressum/dr.html]

"Structural" IMO подразумевает определенный 'срез общества', т.н. 'прослойку', 'профиль', социальную группу
(structural unemployment - структурная безработица, безработица среди рабочих некоторых профессий при наличии спроса на рабочих других профессий)
---------------
Knowledge and awareness are not sufficient to accomplish behavior change—there is a need for both individual level interventions (i.e. peer education and counseling) as well as environmental/structural interventions (e.g., 100% condom use brothels, family migrant camps). Creating an enabling environment, such
as through policy adjustments and legislation, is necessary to facilitate behavior change (http://www.worldbank.org/pics/pid/lk74730.txt0
----------------
By involving the community in finding its own solutions, it aims to be a catalyst for environmental, structural, sociological and political change that empowers the community, and ultimately the individuals within the community to change their environment and their behaviours to reduce the risk of injury and increase the perception of safety (www.qisu.qld.gov.au/bulletins/issue063.pdf)

Natalia Bearden
Local time: 18:31
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
28 mins

agree  Milana_R
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
институциональный подход, поддержка среды, окружения


Explanation:
институциональный подход, поддержка перемен средой, окружением...


(немножечко попроще и понятнее...)

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"грубо говоря" - сообразно (с учётом, принимая во внимание) положения по охране окр. среды


Explanation:
то есть на эдаком новоязе:
"экологически структурированные" - как?
но, думаю, суть моего предложения понятна

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-30 08:48:23 (GMT)
--------------------------------------------------

да, я, как-то наивно думал, что экология учитывалась в \"прямом\" значении (т.е., например, утилизация использованных презервативов) - все обсуждающие делают упор на социальные факторы - и всё у меня доходит до подумать после полуночи... Всех с наступающим!

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из терминологии теории устойчивого развития общества, где целью является развитие не только экономики, но и сообщества, личности, сохранение окружающей среды и т.д. При переводе на русский, "environmental" часто переводится как "экологический", так как "окружающая среда" слишком длинно и не всегда удобно.

Вот, что я нашла (см. ссылку):
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагается такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.




    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...

Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из терминологии теории устойчивого развития общества, где целью является развитие не только экономики, но и сообщества, личности, сохранение окружающей среды и т.д. При переводе на русский, "environmental" часто переводится как "экологический", так как "окружающая среда" слишком длинно и не всегда удобно.

Вот, что я нашла (см. ссылку):
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагается такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.




    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...

Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из терминологии теории устойчивого развития общества, где целью является развитие не только экономики, но и сообщества, личности, сохранение окружающей среды и т.д. При переводе на русский, "environmental" часто переводится как "экологический", так как "окружающая среда" слишком длинно и не всегда удобно.

Вот, что я нашла (см. ссылку):
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагается такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.




    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...

Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из терминологии теории устойчивого развития общества, где целью является развитие не только экономики, но и сообщества, личности, сохранение окружающей среды и т.д. При переводе на русский, "environmental" часто переводится как "экологический", так как "окружающая среда" слишком длинно и не всегда удобно.

Вот, что я нашла (см. ссылку):
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагается такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.




    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...

Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из теории устойчивого развития, где целью развития общества я является не только развитие экономики, но и сообщества, личности, охраны окружающей среды.
Слово "environmental" часто переводится на русский язык как "экологический", так как "окружающая среда" очень длинно и не всегда удобно.

Вот что я нашла по этому поводу:
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагаю такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.



    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...

Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
структурно-экологический подход


Explanation:
Я думаю, что этот термин взят из теории устойчивого развития, где целью развития общества я является не только развитие экономики, но и сообщества, личности, охраны окружающей среды.
Слово "environmental" часто переводится на русский язык как "экологический", так как "окружающая среда" очень длинно и не всегда удобно.

Вот что я нашла по этому поводу:
The government has developed a structural approach to integrating social, economic and environmental goals. The key issues for local sustainable development are to recognise the needs of all local communities in development, as well as protecting the environment, and maintaining growth and employment opportunities….
The government has also demonstrated the increasing integration of its approach to economic, social & environmental issues in the publication of their consultation paper on sustainable indicators of economic growth.

Исходя из вышесказанного, предлагаю такой вариант перевода всего предложения:

Изначальный подход к (сексуальному?) образованию молодежи был существенно расширен, и сейчас включает в себя стратегии развития личности и местного сообщества, а также изменения в структурно-экологическом подходе.



    Reference: http://www.lbhf.gov.uk/Our_Borough/Regeneration/strategy/gov...
Julia Nikitenok
Russian Federation
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
системно-экологический подход


Explanation:
это добавление к моему предыдущему ответу (почему-то кнопка add notes) не работает.



Native speaker of:

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
системно-экологический подход


Explanation:
это добавление к моему предыдущему ответу (почему-то кнопка add notes) не работает.


Julia Nikitenok
Russian Federation
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
социально-структурный подход


Explanation:
Не уверена, но попробую.
Общий смысл:
Изначальный подход к всеобщему (секс.)образованию молодежи был расширен и сейчас в него включены мобилизация общественности и привлечение полномочий официальных властей, а также изменение существующих социально-структурных подходов.
Осмелюсь лишь высказать некоторые свои мысли:
1. ...подход был расширен to include..., а также... to change. (поэтому не обусловленный извне, а изменения в ...)
2. мне кажется, здесь присутствует некоторое противопоставление: общественность - официальные круги, (низы и верха) и ничего иного;
3. environment - среда, т.е. для данного контекста - социум. Я бы перевела environmental structure здесь как "социальная структура общества", т.е. здесь, по-моему, имеется ввиду, помимо прочего, учет разделения общества на слои - социально-структурный подход.

Ссылки.
Влияние социальной среды на поведение молодежи, социально-структурные факторы: http://www.narcom.ru/ideas/socio/45.html

О социально-структурном подходе при оценке движения рабочей силы на предприятии: http://www.nir.ru/socio/scipubl/sj/sj3-4-99-kab.html

Mary Maksimova
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
7 hrs
  -> спасибо за поддержку

agree  Milana_R
6 days
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
социально-гигиеническиий профильный подход


Explanation:
Судя по контексту (как хорошо, когда он есть), этот термин, которому надо придумать гармоничный перевод, относится явно к области общей и коммунальной гигиены (environmental health). Для справки - есть еще институты промышленной гигиены или гигиены труда (occupational health)

В дополнение к институтам общей и коммунальной гигиены, сейчас появились кафедры/институты/дисциплины ОБЩЕЙ ГИГИЕНЫ И ЭКОЛОГИИ, СОЦИАЛЬНОЙ МЕДИЦИНЫ, МЕДИЦИНСКОЙ ЭКОЛОГИИ

Таким образом, если привязываться к существующим русским терминам, то
environmental -structural support \ approach можно перевести как:

гигиенически-целенаправленный/конструктивный/профильный подход
социально- гигиеническиий/социально-медицинский целенаправленный/конструктивный/профильный подход

STRUCTURAL я бы рассмтаривала как ПРОФИЛЬНЫЙ, т.е. относящийся к определенной группе населения

Ссылка из "БСЭ":
ГИГИЕНА СОЦИАЛЬНАЯ, изучает социальные проблемы медицины, здоровья населения в их взаимосвязи с условиями труда и быта, с общественным и государственным строем, с уровнем культуры; разрабатывает вопросы теории и практики здравоохранения. Ее основными задачами являются изучение закономерностей влияния социально-экономических условий, факторов и образа жизни людей на здоровье населения, а также его отдельных групп …
…изучают состояние и динамику общественного здоровья в связи с социальными условиями жизни, определяют неблагоприятное, а также оздоравливающее влияние социальных факторов на здоровье населения и его отдельных групп

Может быть, это и не большая помощь, но, как говорится, спасибо за вопрос - интересно было подумать.


Vanda
New Zealand
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Огромное спасибо!
Все мнения очень помогли.
Рада, что сумела заинтересовать многих переводом, который как-то не вытанцовывался.
Хафиза, Вы правы. Я вычитываю и больше всего приходится редактировать заголовки, но у меня здесь мало свободы, так как многие уже существуют в других переводах, и мне нужно найти среднюю линию не очень большого ухода от них, и от красивого русского языка. Я прочитала много текстов ООН и ЮНЭЙДС (в переводе на русский язык), и везде разнобой в терминологии на эту тему. Даже в нескольких существующих глоссариях, как опубликованных, так и размещённых на сети разнобой. Например, peer education and peer educators. Я помещала этот вопрос здесь. По крайней мере 3 официальных (в глоссариях и переводах ООН, ЮНЭЙДС и EUROPAP) перевода, не говоря уже о нескольких наборах в разных текстах.
Однако, уж очень я разговорилась, оно же расписалась.
Ванда, спасибо большое, всем спасибо, и счастливого 2002!!!
Илона

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: interesting
7 hrs

agree  Natalia Bearden: Ванда, вы абсолютно великолепны! (see my Comment)
1 day 10 hrs

agree  Milana_R
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Машу кулаками после драки :о)


Explanation:
Вот только хотела добавить вариант - отрубился модем на целые сутки :о(
По возвращении - куча интересных дополнений (со всеми в определенной мере согласна) Из чувства противоречия привожу свой первоначальный вариант без изменений

Развитие ранее применявшегося подхода с проведением образовательных мероприятий среди сверстников означает вовлечение (привлечение) соответствующих социальных и профессиональных групп и использование стратегий (методик?), способствующих повышению самооценки, а также внесение изменений в окружающую среду (обстановку/условия) данной социальной группы.

Ой, заумь... :о( А все из-за отсутствия в языке прямых аналогов хорошо известных на Западе концепций

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-30 06:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------

пропустила:
повышению ЛИЧНОСТНОЙ самооценки

Natalia Bearden
Local time: 18:31
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: you are quite right about disparity in concepts...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Comment


Explanation:
Ванда, вы абсолютно великолепны: я только что удосужилась *по-настоящему* прочесть Ваш ответ. Я обнаружила сайт с оригиналом переводимого текста, и по прочтении его вернулась к ответам: все то, что я поняла после изучения оригинала документа, но не смогла выразить нормальным языком, - объяснено у Вас.

На 200 процентов согласна с интерпретацией "structural"


    Reference: http://www.med.vu.nl/hcc/pdf/rfsw3.pdf
Natalia Bearden
Local time: 18:31
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milana_R
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search