KudoZ home » English to Russian » Medical: Health Care

done 360 through the PSF + TLIF from the left

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Nov 7, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / операция на позвоночнике
English term or phrase: done 360 through the PSF + TLIF from the left
Surgery:
On October 14 he was taken to the OR. He has an arthrodesis of the C4-C5 level done 360 (градусов) through the PSF + TLIF from the left.

Коллеги! Помогите, пожалуйста, перевести то, что находится после слова артродез.
GEKAMON
Russian translation:см.
Explanation:
артродез на уровне С4-С5 (т.е. 4-5 шейных позвонков) при помощи введения винтов в поперечные отростки позвонков с фиксацией на 360 градусов, а также трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез слева

С TLIF можно попытаться справиться меньшим количеством калек, описательно.

Ссылки и дополнительные описательные варианты добавлю чуть позже.

Прошу также заметить, что правила Kudoz рекомендуют спрашивать о каждом из терминов отдельно. Иначе могут получиться неудобные ситуации, когда один отвечающий предложит хороший перевод одного термина, а другой - второго термина. В Кудозах это осложняет обсуждение.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае - не думаю, что PSF = posterior spinal fusion (я сначала думал о таком варианте, но как-то не вяжется с 360 градусов, да и плюс spinal fusion и есть артродез, масло масляное получается). Мне кажется, что PSF тут - именно pedicle screw fixation (я чуть позже, когда освобожусь, дам ссылки на картинки и на переведенный на русский язык абстракт английской статьи, опубликованный в журнале).

Про 360 градусов я и сам толком не понимаю, это лучше бы спросить у какого-нибудь нейрохирурга или травматолога. Но, по-моему, это больше указывает на использование винтов, чем на простой термин.

Да, это именно два разных вмешательства, одно на шейном отделе позвоночника, а второе - на поясничном.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылки по поводу PSF = pedicle screw:
Вот как они выглядят:
http://images.google.com/images?q=pedicle screw

То есть это такие винты с насадками на головках, которые ввинчивают в позвонок, а потом насадки винтов в соседних позвонках фиксируют. Русского термина, хорошо отражающего эти насадки, мне найти пока не удалось.

Вот здесь:
http://www.telemed.org.ua/UJTMMT/n1_05/John.pdf
их перевели как "введение винтов в поперечные отростки позвонков", поэтому я и предложил такой вариант. Он совсем не обязательно идеален. Лучше спросить у нейрохирурга/травматолога.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Как расшифровывается TLIF по-английски, выяснить не сложно.
http://www.google.com/search?q=transforaminal lumbar interbo...

В сети попадается вариант перевода "трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез", поэтому я его предложил.

Вот как описывают эту операцию:
http://spine.kiev.ua/ru/specialist_b06.html
TLIF с односторонней транспедикулярной фиксацией выполняют следующим образом (W.S.Rosenberg и соавт., 2001; J.D. Coe, 2004; T.H. Lanman и соавт., 2004; B.M. Harris и соавт., 2004; S.A. Salehi и соавт., 2004,). Положение больного — на животе с согнутыми в коленных суставах нижними конечностями. Необходимо следить, чтобы при укладке больного сохранялся поясничный лордоз. Делают срединный разрез. Проводят субпериостальнаю скелетизацию от верхушки поперечного отростка до остистого. Если планируют транспедикулярную фиксацию, то к телу позвонка транспедикулярно вводят рентгеноконтрастные маркеры и осуществляют рентгенологический контроль. Идентифицируют искомый уровень и правильность положения маркеров. Вместо маркеров внедряют транспедикулярные шурупы. К шурупам можно прикрепить дистрактор и провести дистракцию межтелового промежутка. Мы предпочитаем не проводить дистракцию за транспедикулярные шурупы, так как это разбалтывает шурупы в кости и снижает впоследствии прочность фиксации.

Затем кусачками Керрисона удаляют нижний суставной отросток и верхнюю часть верхнего суставного отростка на стороне планируемой TLIF. Затем удаляются часть pars interarticularis и верхнюю часть нижней дуги. Верхнюю дугу оставляют интактной. Обнажение дискового промежутка облегчается удалением латерального края желтой связки. Идентифицируют выходящий спинальный корешок, вышележащий корень дуги. Эпидуральные вены коагулируют. Корешок и дуральный мешок смещают медиально и защищают шпателем. Скальпелем иссекают отверстие в диске. Пульпозное ядро кюретируют, иссекают остатки фиброзного кольца вокруг отверстия в диске, удаляют остеофиты. Удаляют хрящевые замыкательные пластинки. На этом этапе используются внутридисковые дистракторы для увеличения дискового промежутка. Дисковое пространство промывают антисептическим раствором. Далее используют имитатор кейджа или измеритель для определения необходимого размера кейджа. Различные авторы используют разные виды кейджей высотой в 8–12 мм («Hydrosorb», титановые кейджи, аутокостные имплантаты; рис. 10–15). Многие авторы устанавливают два кейджа. Первый кейдж внедряют ближе к противоположному краю позвонка, затем устанавливают второй кейдж (рис. 16). Установка двух кейджей технически сложна, так как их необходимо установить симметрично. По этой причине мы используем один имплантат в виде боба (рис.10). Его устанавливают посредине тела позвонка. Затем на транспедикулярные шурупы устанавливают штангу, собирают систему для транспедикулярной фиксации. В ране устанавливают дренаж, послойно зашивают. Больному разрешают ходить на в2-й день после операции.

Возможно, это описание поможет подобрать описательный перевод.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-07 17:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, этот текст, описывающий TLIF, использует термин "транспедикулярные шурупы". Мне кажется, это можно использовать для перевода PSF. Однако замечу, что "транспедикулярные винты" встречаются чаще.

Модифицирую свой вариант следующим образом:

- артродез на уровне C4-C5 при помощи методики фиксации транспедикулярными винтами на 360 градусов + трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез слева

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-07 17:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Почитав чуть больше про 360 градусов, сложилось у меня впечатление, что это не обязательно связанно именно с применением винтов. Действительно, может быть и posterior spinal fusion. Попалась многозначная аббревиатура. Думаю, стоит посоветоваться с заказчиком или сделать примечание о возможных вариантах.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-11-10 10:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за дополнительную информацию. Про шейные позвонки действительно смущало, очень неудачная опечатка.
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 15:04
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4см. ниже
Stanislav Korobov
3см.
Maksym Nevzorov


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
done 360 through the psf + tlif from the left
см. ниже


Explanation:
"…на уровне IV-V шейных позвонков с круговой фиксацией через задний доступ + трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез через срединный доступ слева"

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2007-11-07 22:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Некоторые цитаты и ссылки, использованные при подготовке этой версии:

PSF = Posterior Spinal Fusion (задний спондилодез, «задний доступ») - http://en.wikipedia.org/wiki/PSF

TLIF = transforaminal lumbar interbody fusion (трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез)
www.spinesurgery.ru/archive/N1-2006/N1-2006_187.html

"Протезирование межпозвонковых дисков: методы, протезы, техника вмешательств"
http://spine.kiev.ua/ru/specialist_b06.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2007-11-07 22:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Достигнутый при этом первичный спондилодез по прочности равен **круговой фиксации** (на 360°)..."

["Спондилолистез: передние малотравматичные операции" - http://www.spinesurgery.ru/files/N1-2004/SpineSurgery_1_2004...]


Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 254
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
done 360 through the psf + tlif from the left
см.


Explanation:
артродез на уровне С4-С5 (т.е. 4-5 шейных позвонков) при помощи введения винтов в поперечные отростки позвонков с фиксацией на 360 градусов, а также трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез слева

С TLIF можно попытаться справиться меньшим количеством калек, описательно.

Ссылки и дополнительные описательные варианты добавлю чуть позже.

Прошу также заметить, что правила Kudoz рекомендуют спрашивать о каждом из терминов отдельно. Иначе могут получиться неудобные ситуации, когда один отвечающий предложит хороший перевод одного термина, а другой - второго термина. В Кудозах это осложняет обсуждение.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае - не думаю, что PSF = posterior spinal fusion (я сначала думал о таком варианте, но как-то не вяжется с 360 градусов, да и плюс spinal fusion и есть артродез, масло масляное получается). Мне кажется, что PSF тут - именно pedicle screw fixation (я чуть позже, когда освобожусь, дам ссылки на картинки и на переведенный на русский язык абстракт английской статьи, опубликованный в журнале).

Про 360 градусов я и сам толком не понимаю, это лучше бы спросить у какого-нибудь нейрохирурга или травматолога. Но, по-моему, это больше указывает на использование винтов, чем на простой термин.

Да, это именно два разных вмешательства, одно на шейном отделе позвоночника, а второе - на поясничном.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылки по поводу PSF = pedicle screw:
Вот как они выглядят:
http://images.google.com/images?q=pedicle screw

То есть это такие винты с насадками на головках, которые ввинчивают в позвонок, а потом насадки винтов в соседних позвонках фиксируют. Русского термина, хорошо отражающего эти насадки, мне найти пока не удалось.

Вот здесь:
http://www.telemed.org.ua/UJTMMT/n1_05/John.pdf
их перевели как "введение винтов в поперечные отростки позвонков", поэтому я и предложил такой вариант. Он совсем не обязательно идеален. Лучше спросить у нейрохирурга/травматолога.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-07 15:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Как расшифровывается TLIF по-английски, выяснить не сложно.
http://www.google.com/search?q=transforaminal lumbar interbo...

В сети попадается вариант перевода "трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез", поэтому я его предложил.

Вот как описывают эту операцию:
http://spine.kiev.ua/ru/specialist_b06.html
TLIF с односторонней транспедикулярной фиксацией выполняют следующим образом (W.S.Rosenberg и соавт., 2001; J.D. Coe, 2004; T.H. Lanman и соавт., 2004; B.M. Harris и соавт., 2004; S.A. Salehi и соавт., 2004,). Положение больного — на животе с согнутыми в коленных суставах нижними конечностями. Необходимо следить, чтобы при укладке больного сохранялся поясничный лордоз. Делают срединный разрез. Проводят субпериостальнаю скелетизацию от верхушки поперечного отростка до остистого. Если планируют транспедикулярную фиксацию, то к телу позвонка транспедикулярно вводят рентгеноконтрастные маркеры и осуществляют рентгенологический контроль. Идентифицируют искомый уровень и правильность положения маркеров. Вместо маркеров внедряют транспедикулярные шурупы. К шурупам можно прикрепить дистрактор и провести дистракцию межтелового промежутка. Мы предпочитаем не проводить дистракцию за транспедикулярные шурупы, так как это разбалтывает шурупы в кости и снижает впоследствии прочность фиксации.

Затем кусачками Керрисона удаляют нижний суставной отросток и верхнюю часть верхнего суставного отростка на стороне планируемой TLIF. Затем удаляются часть pars interarticularis и верхнюю часть нижней дуги. Верхнюю дугу оставляют интактной. Обнажение дискового промежутка облегчается удалением латерального края желтой связки. Идентифицируют выходящий спинальный корешок, вышележащий корень дуги. Эпидуральные вены коагулируют. Корешок и дуральный мешок смещают медиально и защищают шпателем. Скальпелем иссекают отверстие в диске. Пульпозное ядро кюретируют, иссекают остатки фиброзного кольца вокруг отверстия в диске, удаляют остеофиты. Удаляют хрящевые замыкательные пластинки. На этом этапе используются внутридисковые дистракторы для увеличения дискового промежутка. Дисковое пространство промывают антисептическим раствором. Далее используют имитатор кейджа или измеритель для определения необходимого размера кейджа. Различные авторы используют разные виды кейджей высотой в 8–12 мм («Hydrosorb», титановые кейджи, аутокостные имплантаты; рис. 10–15). Многие авторы устанавливают два кейджа. Первый кейдж внедряют ближе к противоположному краю позвонка, затем устанавливают второй кейдж (рис. 16). Установка двух кейджей технически сложна, так как их необходимо установить симметрично. По этой причине мы используем один имплантат в виде боба (рис.10). Его устанавливают посредине тела позвонка. Затем на транспедикулярные шурупы устанавливают штангу, собирают систему для транспедикулярной фиксации. В ране устанавливают дренаж, послойно зашивают. Больному разрешают ходить на в2-й день после операции.

Возможно, это описание поможет подобрать описательный перевод.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-07 17:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, этот текст, описывающий TLIF, использует термин "транспедикулярные шурупы". Мне кажется, это можно использовать для перевода PSF. Однако замечу, что "транспедикулярные винты" встречаются чаще.

Модифицирую свой вариант следующим образом:

- артродез на уровне C4-C5 при помощи методики фиксации транспедикулярными винтами на 360 градусов + трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез слева

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-07 17:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Почитав чуть больше про 360 градусов, сложилось у меня впечатление, что это не обязательно связанно именно с применением винтов. Действительно, может быть и posterior spinal fusion. Попалась многозначная аббревиатура. Думаю, стоит посоветоваться с заказчиком или сделать примечание о возможных вариантах.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-11-10 10:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за дополнительную информацию. Про шейные позвонки действительно смущало, очень неудачная опечатка.

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 178
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: А PSF это может быть posterior spinal fusion? Получается, что это два разных хирургических вмешательства - одно в области шеи, а второе в области поясницы?

Asker: Я консультировалась с хирургом. Выяснилось, что за счет PSF(транспедикулярная фиксация) + TLIF, выполненых одновременно и последовательно, достигается фиксация позвоночного сегмента по всей окружности (отсюда 360 градусов). Плюс в тексте явно ошибка на счет С4-5, очевидно должно быть L4-5, поскольку при описании контрольного осмотра фигурирует уже L4-5. Тогда все становится на свои места. Заказчик, естественно, предупрежден об этом.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search